CORRESPONDENCE.
To the Editor of the Wananga. Friend, the carrier of all the heavy burdens to all the world. Friend, let my letter go to search the children of the father (grandfather) of my father, the names of whom (my grandfather) I give below. To all the Districts of Waikato. This is sent to search out the offspring of the children of the father of my father, and 1f there are any children Cor descendants) let me (O you descendants) know through Te Wananoa so that I may come and fetch you, that is if To Repe was the name of your mother. She, Te Repe, was descended from the persons whose name* I'give below, which is the line of descent:—Taraia was the father of Rangikohea, who was the father of Whakaea, who was the father of Whakahae, who was the father-of Mananga. who was the father of Taputapu, who was the father of Tama-i-whiua. who was the father of Heu, who was the father of Repe. who was my father. If you, O descendants of th«w, recognise in these your ancestors write to me. Enough, from ROPOAMA HOAKI.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18781102.2.26
Bibliographic details
Wananga, Volume 5, Issue 44, 2 November 1878, Page 550
Word Count
189CORRESPONDENCE. Wananga, Volume 5, Issue 44, 2 November 1878, Page 550
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.