CORRESPONDENCE.
To the Editor of the Wananga, And to Colonel M.Donnell and Mr. Commissioner Parris, to Karaitiana Takamoana, and all those Europeans who are captains (managers) of Te Wananga. Will \ou aud your Europeans give your clear thoughts to this our letter of request to the chief (editor) of Te Waxasga. that he endeavor to fiud an European who is a thorough Maori scholar, to take charge of the work of our paper (newspaper). As there is not any such European here at Otakau or at Tautahi, hence our request to Colonel M'Donnell that he endeavor to find some European who thoroughly understands the Maori language, to take charge of the wirk of our printing press. That is all. We have sent a letter to the Honorable John Shcehan. and to Governor Grey, of which this is a copy for all of i ■ from Matxba Tiramobehtj Rawibi Temamabu Hamtora Wkka Teone Mamabu Hebewini loa Teone Kehu Hbmaba NASI
And *ll others of the tribe of Ngaitahu who live 011 the South Island. To Colonel M'Donnell, Karaitiana Takamoana, Henare Tomoana, and all others (of the Wanasga Committee). P.B.—lf an European cannot be found, as requested by us, then write to us and say there is not any European to be found.
To Hoani Nahe and Karaitiana Takamoana. Salutations to you two, who are there working for the good of the chief, the poor, for the orphau, the propertyless, and widow. So ends that. Do you two send the names herein given to be printed in Te Wananga. From Rexata TE TAKOU. Te Motuiti, Foxton, December 14, 1877.
To Sir George Grey, to the Hon. John Sheehan, Karaitiana Takatnoana, M.H.R.. Hoani Nabe. M.H.R.. Kerei Taiaroa, the Hon. Wi Tako, and to all the members of Parliament who support Sir George Grev, audthe new Government, may your years be many in life, and may God guard and' guide you. Those are our words of good which we wish for On the 4th of December a great meeting was held at Motuiti, Foxton, which was attended by the Ngatiraukawa tribes from Otaki and on to tribes of Eangitane and Muaupoko. The subject discussed by this meeting was to support, and be glad in upholding the new Government of Sir George Grey. We (whose names arc hereunder given) have agreed that this new Government should stand, and that it should be fcr the two islands of Aotearoa and Waipounamu (North and South Islands). This meeting passed a resolution that the old Government should be extinct for ever, as they have beeu the cause of evil to the two islands of Hew Zealand. And their laws have been pressing heavily on these two islands. They have not been kind parents, but have done evil, and from them have come the evils that now rest on the land, or on man. And the land cries aloud for the evil in it, and man cries aloud for the darkness before him, and the evil he bears. The words of the Apostle given in the 7th of Romans, and the 24th verse arie true (in this case). Enough. From all the Tribes of Rackawa. Te Motuiti, Foxton, December 5, 1877.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18780105.2.38
Bibliographic details
Wananga, Volume 5, Issue 1, 5 January 1878, Page 9
Word Count
531CORRESPONDENCE. Wananga, Volume 5, Issue 1, 5 January 1878, Page 9
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.