MR. SHEEHAN, AND THE NATIVE MINISTER.
We hear from the seat of Government, that Mr. Sheehan has declined the honor of filling the seat of our great Native Doctor. We can fully appreciate the feeling of a man who has studied in the Courts of law- declining to become a quack Doctor, as he is fully aware of the manner and the system of the allopathy mixing of glittering draughts, given from the dispensary of the Native Pharmacy, to those who were too powerful for words alone to lull to silence, and as law is the study in. which Mr. Sheehan has exercised his power of sifting right from wrong, he has not the gift possessed by the hand of the retiring Knight of Maori medicine celebrity, to mix or administer to the multitude those mixtures of flattery aud hatred, fawning and despotism which hive been so fully dragged into the Maori tribes by the Native office for so many years. We believe that each man is qualified for a special occupation, and when an individual finds the groove in which he feels the most power to work, that is the office and occupation for hiin which will be most beneficial to himself, and for public good. We also think that Mr. Sheehan, from his knowledge of the Maori language, and the means and customs of the New Zealand tribes, is fitted to fill the high office of Native Minister of New Zealand. But we also think that his present duties, and the faith and trust with which the great tribes of llawke's Bay relv on his energy and justice to obtain a satisfactory solution of the difficulties in respect to land which have for years disturbed all the tribes of this Province, point to an impossible barrier to Mr. Sheehan's taking the office of Native Minister.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18761007.2.8
Bibliographic details
Wananga, Volume 3, Issue 35, 7 October 1876, Page 368
Word Count
307MR. SHEEHAN, AND THE NATIVE MINISTER. Wananga, Volume 3, Issue 35, 7 October 1876, Page 368
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.