CORRESPONDENCE.
To the Editor of the Wananga. Friend,- Herewith, you will receive a copy of the words of Aperahama Tipae and mine, insort them in your newspaper Te Wananga. Hunia Te Hakeke. WelUngtdn, jTily 17,1*76. ', .'V'TpjWkil Editpb op the Wananqa. Frlend,«~XnseTt tab in your paper in .English and Maori, to enable then public to. judge of the matter to which this letter alludes. The following is given, bo that the Maori and European members.cl* parliament may read it. Also all people, including the English Parliament. European friends I make iherfoUowing statement* inrespectto mylands, which,by my authority, were to be surveyed bv:Utik.u T.otake. They are a«40llow:«<-Commencing at on to the-Oroua stream; thenett on in that atreaßA itoKawatau, turning there, going ia the Kaeratau stream to the Tewaroa* in the Rangitikei river a thence on in the UaagiUkei river to Waitepu, Where the, boundaries jein. \ The - kaad thus included lowina blocas Tapuae, Pakihikura, Otamaaapia, and Kawafieu.i. The. «um/paid by me for the survey-of this land,was attfcY I alee g*TC -as a gift of love to Beaata and bi| peopla aUOO, which f made, thinking it: due io respect to man,> I <ala»gar&.the bill of cost of, survey to lienata, with thesamesof. those Nativea who had contributed that sum, that fee (Bright show it to the, Goveraveat. But Beaata did. acquaint th* Government of the miter * *ut he notified hiraeslf aleoey aad hcaee O Government of. New the racUag. which nreapta saa to state that that lea* i* mine, and the aaca.by Beawtaia mnfttaW —• I and my people- did not join in tfsaiafJtfc -.;O Offremraeutof New geeland, be cautious of the.barUabla aeAil you^ttvergefrom them, I shell notb* slew itt wbeHeg. you. I aak-tl4*. qaestton ? It fejejfe UMUhie Meckel lee* ebould not peat through the Native XasdeVConrfti thet*bc net oißenaU i* wrssjf.andiaootißaooprdaaeewiththalaw*: Whc-ietlie colletfne of Renata only lend wbich>was Dot subject to v the>oonirotaf law whern soUV was- the block, and. Dr. Fsethcreton and I wore stupid > a »egerd*t> that, purchase. Myself ejrf tribe aw .not of- each low origittcs to subject ua to- this treatment; hot we are men.- In these days the law. alone hi the chief power by. which msa eau attain justice and trtttu ''■*•■ -.', •■•/■■ •; '■ '■■>'■ • : r.-'. ••••■-•• ••■.;-■"■■
Do yo«, O Mr, Editor innri tfefe •» oftlfc ftfeto ta *• The followfog I» 3M'lHteof : ttKoea of t!& t>*ti&» Wfcd-fton. triboted th«tnon*y *6 jpifr for tbe^l^fejftrß*3i**k*. Wrttaptf wd KkTtmtiV »•*> &*loTfeWtt?*BH&£» . -. r : ' ; - ■ •:■.'•'- ;..i ::■: 1 ■:.■• .u;.i.: i'l~i ■-:;;;•: s:■•.,;•: ■..•.rr:-;:.:v»
... ... 20 ; •to?W»nr ; ;r] Bfopw*, K*weto6e... 10 HuimtftMgi ~. ... . 5, ,Hi*9ke ... .... T iq Hone Waiter* ... ... 5, B#karai%To Babgipouci 5 *' PftoraPiinaka... ... ... ... iq •
10 V T «. . ''J ■ '■, i-' /' :'- <i * ' T©t*l... ... v . .#164
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18750918.2.12
Bibliographic details
Wananga, Volume 2, Issue 20, 18 September 1875, Page 223
Word Count
429CORRESPONDENCE. Wananga, Volume 2, Issue 20, 18 September 1875, Page 223
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.