KAIKOHE, BAY OP ISLANDS.
October 26eh 1874. To the Editor of the Wananga. This is the second time the Wananga has arrived to the. door of the mind and knocks, and calls (E hika,) Friend it is me my name is the Wananga, the bearer of sickness and grieveance that axe on the tribes of Aotearoa. The ignorant are hearless to your works tip there, it is your own work, which is stated ]So. 1., in two and three of the Wananga. The whole Island knew the end of it in the days which have just past, if you up there had knew sooner like what the Wananga has begun, there would not be so much pains turn on all the Maori race of Aotearoa. So I will write a European proverb to be seen by the eyes, to be heard by the ears that will listen, so that a wise wakefull, and clear heart will join together with a contented heart, and think of the wealth that are said in the Wananga. Let reason go before every Enterprise, and counsel before every Action, If thou wouldst get a friend, prove him first, and be not hasty to credit him, for some men are friends for their own occasion, but will not abide in the day of trouble. It is the Wananga's own affected speech either small or large to put on board of him, not too large, but jest a little, although small tie it to the feathers of the Wananga, if it is blown a way by the wind, well and good, formerly the proverbs, it is the small basket (rourou iti) for cooked food of (Tawakehanga;) which cannot be all properly explained the words, and meaning of the several proverbs of the Wannaga first and second also, which has came to CNgapuhi,) but although they are several meaning in the words, has are reveald by the Wananga, but thou they are large, but the largest of all is the first which says, it us join together in one mind. But we know that they are different meaning to the word, that is how we were seeking to which meaning, it was printed in the Wananga, you are the only ones that knows. If the meaning of the word means the proverb of the old man to his children, how to hold his weapon, it is true, but a wakeful and apprehensive heart, will quickly see, that this is the special meaning of all in the Wananga, that goes and knocks at the door of every persons heart, on board of all the canoes of the Islands of Aotearoa. If this is the true meaning of the first word of the Wananga, this is to state, let us forget the charms by Waikato, whom says. It was by the money of the Governor that soothed your mind, that is how it (Pakuku) away, e ha. This is our great misery, this charm by Waikato, several of us know, that this is our great misery. It is so how thought desired that the Wananga should work, and inform, and enlighten to all the Maori tribes of these canoes, so that it will penetrate
above, and perhaps clear to their minds, the charm by Waikato which is abo vo. If the Wanano-a coukl accomphsh these two things the the enlightening to the minds of all the Maories of this Island. It is true as we know that by several years to come that the Maori will rise to the several know! ledge of the Pakeha, but anxious mind thinks that these two things never can be done or carried by the Maori race, our. parents thought a few days that are past, when the Land was sold for, hoop, and fish-hooks useless things we children that has been reared! amongst Pakeha's, with several of the European's knowledge which we have received, we are more foolish than them m selling our. Land at two pence ST* Z £f nc ®J aj* l "" we *ad more knowledge that how thought knows, that these two thine can never be done by the Maori's, although the Wananga, the work has to be worked, this is a reply to some of the speeches of the Wananga, all the wakeful minds greatly approve of all the speeches of the Wananga, that have come to the districts of Ngapuhi which says, although the Government has" ruled Aotearoa for several years, the eyes have not clearly seen the good Friend, the pocket handkerchief that is covering the eyes of the Maories of this Island, must drop indeed then perhaps might see or not but knowledge thinks, the longer the Government rules the Maories of this Island, the eyes of the Maories, will be blinder, and be totally blind. For the Members that are duped by money, so that is how Waikato's charm are clear which is mentioned above that it was hundred pounds for you, that enticed your mind, and forgot the tribe, hundred pounds is the pocket handerchief, that is to cover the outward and inward eyes, also and cannot see, this is the death for the tribe, are the Laws made bv them by the £3300 for the Lands of the Arawa, the Ngapuhi is a another tribe like the Arawa's the Government has thrown the said seed, which is said by the Wananga, like fowls that crowdo around a baoof corn. To this district to Ngapuhi, the people that was quick in gathering by the goodness of the person who carries the said bag of corn, says that the Wananga is the person that will possess. The persons who followed after the bearer of the said baoof corn, all they possessed was being too late in putiu* potatoes for this year, and the horse tired, what is the end of this sort of buying Land in the district of Ngapuhi by the Government, this is the sort of buying Land in the days past, that caused all our Island into difficulties, and the Laws, past in Parliament are returning us to the same difficulties that has lately past for our Lands, a wakeful mind knows, if this Law is not denied, and expelled, it will not be longbefore our Island is in difficulty again. For the question which says, how is it that the Lands of tribe that sticks to the Government are tied by Law, then the Law rubd, the meaning of the
word, how. is it you ask, you are clear by what you I says, thought have been seeking. It is restore their money which they borrowed from England, friend if it was for that cause only, the money was borrowed' it would be right, it would be good for all of our Island. Friend, it is like the European saying, which says, that two birds are killed with the one stone, as we do all know, and our Members also, that it was passed m Parliament, in the last two years, for r: migrating European from England, to the number of 2000 Pakeha's per year to arrive in New Zealand, It is true by Emigrating our Island will come to something, and a higher price for our Land, in this reason, the second reason buying our Land at two pence half penny, at a every small price, so that they can give it to the thousand of Pakeha's that comes to New Zealand, our Land will be the payment to the people that kills us, the Native wont seethe meaning of that words the Maori thought, cannot see, that the Pakeha is killing the two birds with the one stone. It is fixed on the Pakeha saying, the meaning of borrowing money from England, it does not run oft to anything else, but it is properly fixed on it. Although Pakehas and Maories, may turn of, the meaning of borrowing money for Emigrating, on this saying it cannot be done whether Pakeha or Maori. This is the proper meaning for the question, this Pakeha saying, but the short reply to the question, our Land was tied by the Law for the two thoughts ioc our good, and our Island, also, secondly to weigh down tho Maories that rebels, a clear heart and loving heart also, sees the tribes that groans ! our Land is tied by the Law, so that we cannot sell to no other, then the Government as payment for the money for Emingrating Pakeha's irom England, to kill ourselves. Friend, it is not as if it were bidden, likewise, the greatest thing to my idea in this sort of Law of buying our Land, these are not all the roots which I have stated above, but to. my own knowledge, that a person with a clear mind looking into the matter, will see the same as I see, that the Pakeha are killing three birds with the one stone, this is my own knowledge, but it is true that clearly see, that our Lands are tied for the three roots which I have mentioned, the third root is the greatest above the two, all our Land will be consumed at the price I stated at 2£d. per acie, how will we Ngapuhi possess any money to teach our children. But the tribes up your way have their Schools, on the same teaching as I know, this is the shortest way, so our children will quickly reach to be inteligent, not by the Government Schools, which are teaching all the Maori children of this Island. It is clear also to a knowing mind that it will be two or three hundred years before our children can possess the knowledge, or perhaps not, by my teaching it -will be twenty one years that several of our children will possess the same knowledge like the Pakeha's knowledge. I and Colonel Russell contended, when he came here about the thing, when Governor Ferguson came here also, I mentioned the
same thing to him before all Ngapuhi, so I will state now that our Land is entirely tied by the Law, for the good of the whole Island. Secondly, to pay the money for Emigrating people to kiU us, this is the greatest thing. Thirdly, so that the Land will be qmokly consumed, ignorance will be the thin* our children will possess in the day they live, you writes pitaons, and us also to the Parliament to do away with the Maori Land Act 1873, but the Government wiU agree to disapprove of this Act, and because the said Act did not fall, goes and scatters the bag of corn on the Ngapuhi's district, which I have" mentioned above before. Friend, the Editor of the Wananga, although, hundred pounds, and the ten thousand pounds conjoin together with the Schoois for all the Maories of Aotearoa, give it as a pooket-hand-kerchief so that wakefull minds, and apprehensive minds for the tribe will not see, will not be totally blind, it will be clear like shining glass when they look, cease here, the portion of cargo for the Wananga, so the Wananga will not be wearied at .much talk for the tribe and Land, but, friend, although these few words there are thousand of millions in the rear, for the tribe and Land, as thoughts, fairly know that we greatly in the wrong, and I do know, that several of yours see's, it is true that we Maories are greatly in the wrong, and in this manner, the Laws for us and our Land also is alike, that will do. Sydney David Taiwhanga.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18750212.2.8
Bibliographic details
Wananga, Volume 2, Issue 3, 12 February 1875, Page 23
Word Count
1,937KAIKOHE, BAY OP ISLANDS. Wananga, Volume 2, Issue 3, 12 February 1875, Page 23
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.