WAINUIORU, WAIRARAPA.
October 18th 1874. To the Editor of the Wananga. Welcome, come to the light of the world, and tell the knowledge and the ignorance of persons in
the I haye seen a word of this person, (te . saw m the Newpaper who says, heflat m i fern bush. This foolishhe was perhaps in a public house, liing flat, word for that. I win speak for the intelligent persons on this Island, to be good in mß t e^ g rds in thiß year, to be like this J he b ° WB . middle-, and stern let administer like-'this, and we wfllbelike our European friends, 1 conclude my word. W th * «tWiption of the paper per year then I will- speak of my thoughts. This is all. Hpaa Huki. +,>. Tt> ori youx boy (te Aue) writes to. you and say s that he was not liing flat in a public We, but he-was in a bush, but as you say I was there, well and good. But I also state that you are wrong in your order This is the order of Wairarapa, kowsiie, the middle be gently, gently, and to be gently, the words which you say, if the orders of your canoe are performed then it will be like our European friends, te Huki. We shall never be like . e „ J ro P ea f tace > 111 all these administeration, that is aJi tor that, your second word, by and bye vou will send your thoughts, what are your thoughts? send them in a proper way so that it will be pleasent to the ears when it is read, that is all, from your boy. Te Aue.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18750112.2.10
Bibliographic details
Wananga, Volume 2, Issue 1, 12 January 1875, Page 3
Word Count
279WAINUIORU, WAIRARAPA. Wananga, Volume 2, Issue 1, 12 January 1875, Page 3
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.