ARGYLL HOTEL, GISBORNE. SAMUEL MASON WILSON, PBOPBIETOB. r 1 1HIS first-class Hotel is replete -with JL every convenience and comfort for theaccommodation of Travellers and families,, and is under the personal superintendence of the Proprietor. Wines, Spirits, and Malt Liquors of thefinest quality. LrVBBT A3TD BAIT SIABI.ES. Conveyances sent to the Wharf on thearrival and departure of the Steamers. Also, to order, to any part of the town or suburbs.
THE MISSES SCHTJLTZ, kRESSMAKERS & MILLINERS, ' G-ladstose Road, G-isbobue, Are in regular receipt of the latest European fashions, and therefore have much pleasure in guaranteeing perfect fits and newest styles. They would also take this opportunity of thanking the ladies of Poverty Bay for the very liberal support accorded them during the past twelve months, and furtherto state that they will leave nothingundone £to merit a continuance of suck favors. J. PAEE. RACTICAL G-ASEITTEE, Locksmith, Bellhanger and General Jobbing Smith. Shakespeabe Road, Napieb. I • N.B.—Old Metals Bought. A. LiSCELLES, OLICITOR & NOTARY PUBLIC, t Napieb. Mr. Lascolles also attends when required at the Gisborne Court.
N. JACOBS, "MPORTER OF FANCY GOODS, Musical, Cricketing and Billiard Materials, Tobacconist's Wareß, &c. Hastings Stbbet, Napibb. J. LE QUESIE, lOAL AND TIMBER MERCHANT, i Post Ahttbibi, Napibb. W. S. GKREENE, UCTIONEER, Land & Estate Agent, . Timber Merchant, Valuator, Hone, Sheep, and Cattle Salesman, &c. f G-isbobhb. Aversion Mabt—Next door to Matoaie Hotel. TiMBBB Yabd—■Next Masonie Hall.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18780904.2.30.3
Bibliographic details
Waka Maori, Volume I, Issue 2, 4 September 1878, Page 30
Word Count
229Page 30 Advertisements Column 3 Waka Maori, Volume I, Issue 2, 4 September 1878, Page 30
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.