Te Parera.
For the Maori Youths who Understand the English Language. The Wild Duck.—"Maaunu, Kai Wai" (Duck, the water Drinker): This Maori is often quoted in respect to very thirsty persons, and is now used as a reproach to beer-drinkers. It does not apply to the Teal, the Paradise Duck, and other well-Known varieties, but to all ducks. Pabera ! Parera 1 oft on the streams, Leisurely gliding beneath the sun-beams; Then, when it pleaseth thee, sweeping o'er lakes. Paddling in rivers, or hiding in brakes. Parera J thou art home on the strand, Peering for morsels in sea-weeds and sand; Flapping, and diving, and breasting the wave, Or coyly exploring each ocean cave. Parera ! warriors sang of thy fame, Repeating, full often, in war times thy name; They knew that should armies approach in the night, The tribes in the fortress would be warned by thy flight. Parera! moulting in prized raupo bogs, The Maoris in numbers would hunt you with dogs; When captured, preserve you, and pack you away, Their nobles to honour on some festive day. Parera! mortals should gratitude feel, To Him who giving, not only the Teal, The Putangitangi, and many kinds more, That grace inland waters, or line the seashore. Parera! Parera ! our Father's kind eye, O'er thee, and o'er man, at all times is nigh j Sut thou canst not sing of his wonderful love, In opening for sinners a Kingdom above. „ C. O. Davis. Auckland, September, 1885.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18851015.2.45
Bibliographic details
Korimako, Issue 45, 15 October 1885, Page 10
Word Count
244Te Parera. Korimako, Issue 45, 15 October 1885, Page 10
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.