From the Salvation Soldier's Song Book, No. 129.
Air.—"Tramp! Tramp! Tramp! the Boys are Marching." E ka hari hoki ra, te ngakau aroha, — Te ngakau ina ringihia mai; Ete Ariki, ha! i ran o rangi ra, Kite kali a, kite nui, kite pai. Umeretia, Hariruia ! i te ara-ora, ha! A ka pu te whakapai, Mo ta Ihu atawhai. Aha! ko la tonu hoki taku pa. Kua kore aku pai, Nana ke te atamai, Na ona toto tapu aku he, I whakakore kau; a, kua matau nei ahau, Ko Ihu hoki toku nui e ! Umeretia, Hariruia! ite ara-ora, &e. Hore atu ra lie hoa, i tenei ao katoa t Hei rite mo Karaiti ki ahau ; Nana tonu aku o, i nga rangi, i nga po, Marino noa, pukeri noa nga luu. Umeretia, Hariruia ! i te ara-ora, &e. here ! Ida kakama mai, ki enei hanga pai, Kei hoi, a kei kore koe e tu, Ki enei mea mamau; mawai hoki e tatau 1 Kua otioti mai te whakapu. Umeretia, Hariruia! ite ara-ora, &c. Akaraxa, Maehe, ISS4.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18840415.2.41
Bibliographic details
Korimako, Issue 26, 15 April 1884, Page 9
Word Count
174From the Salvation Soldier's Song Book, No. 129. Korimako, Issue 26, 15 April 1884, Page 9
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.