Te Hereherenga o nga Pakeha na nga Maori kei Waipa.
He rerewe te take. E mea ana te Kawanatanga kia tuwhera he rerewe kite takiwa o Waikato, o Taranaki, hei huarahi mo te pakeha, mete Maori, Hei kawe hoki i nga k ai i whakatupniia ai enga tangata Id ngawahi nrnkete. K"a, ka tono a Te Paraike ki a Wakanui ma kia whakaae ratou nga rangatira o Ngatimaniapoto, kia tukua atu etahi kairuri whenua hei tirotiro i te huarahi pai mo te rerewe. A, e pai ana nga rangatira e whakaae ana. Heioti, ka whakaritea nga pakeha tokorua hei kai titiro ara ko Mr. Hursthouse raua ko Mr. Newsham. Na ka takoto marire te tikanga, katahi ka haere aua Pakeha, me o raua hoa haere he Maori. No te tahi te kau marua o Maehe i haere ai, ka tae ratou ki Otorohanga ka riri nga tangata ' o reira kihai tukua kia puta atu j nga Pakeha. Ko Aporo, te 1 tangata whaikorero otauakainga. | Ka tohe ia me hoki ratou, heioti titiro ana e kaha tonu kite whaka- j hoki, tahuri ana nga Pakeha, hoki 1 ana ki Waikato, Ka tae ki reira 1
korero ana ki a Wahanui m a ratou ko Te Paraihe te riri 0 Aporo ma, na, ka pour-i ratou mo tenei raruraru. Katahi ka komiti ratou, ka whakatakato tikanga, ka tuhituhia te whakaaetanga o nga rangatira o Ngatimaniapoto kite pukapuka' piri ana te ingoa o Wahanui, me etahi atu ki taua pukapuka kaae, kia puta nga Pakeha ki nga whenua titiro ai kite huarahi pai mo te rerewe. Heioi ano kua takato, ka whakatika ano nga Pakeha ka haere. No te Turei, te rua te kau o nga ra o Maehe, i haere ai. Turia atu ana i Arekahanara. Ko nga hoa Maori e rua te kau ma ono, ko Wetere Te Rerenga, te rangatira. Ka tae kite Kopua noho ana kite kai, ka mutu e takaia ana to ratou huarahi; i- te, wha o nga karaka ka tae kite Uira, Ka tata kite kainga katahi ka Mtea e huihui ana te " Tekaumarua," e tu an#,, kp ISfahuki, e whakamaco i= me te karanga mai kite tir&haere "e huri kite taha o te huarahi." Me te inoi ano ki- tona atua mana e whakahoki nga Pakeha. Otiia, kihai tona atua* i rongo. Kowai ranei tona-atua? Katahi ka mea atu' a Wetere, "E marama ana !. , E marama. .ana ! . E noho ana etahi tamapki ki. nga waewaeo Mahukf tana karangatanga ki aua tamariki." " E rere. Inamata kua tupeke kite huarahi, Kua mau ki nga paraire o nga hoiho o nga Pakeha, o nga Maori. . Na, titiro ana nga tangata kihai i kaha nga tamariki kite pupuru i nga hoiHo ka rere atu ratou hei hoa mo nga tamaraki. Katahi ka mail ki nga Pakeha, kia "Wetere raua ko tona teina. Ka -toia raitou i runga i nga hoiho' tokowha nga Maori, ki tetahi, ki tetahi e pupuru ana. mete whakahau tonu ano a Mahuki ki a ratou karanga ana, "Kia kaha, kia hohoro," Mete inoi hoki kia Ihowa mnua ratou e whakakaha-. I rcL* ka toia te Pakeha ki tahaki ka murua. Ko tona koti me ona kakahu heoi nga mea i waiho ki a ia ko ona tarau mete hate,
ko te wati koura me nga moni, mete -putea, te maketohe, te paipa, te tupeka, te komapahi, katoa anake ka riro i nga kai muru. !(Kei nmri te roanga.)
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18830414.2.6
Bibliographic details
Korimako, Issue 14, 14 April 1883, Page 2
Word Count
573Te Hereherenga o nga Pakeha na nga Maori kei Waipa. Korimako, Issue 14, 14 April 1883, Page 2
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.