Page image
English
Maori
Friend, listen. Now, Waikari, Waikari is where it ends for you, it goes on right out and up to Maungakaruru, then drops right down to Mohaka. That is all we have to tell you. Now, you should [write] us a letter so we can know what you have to say. Friend, we think affectionately of you. That's all. Greetings. [Line of a song follows.] A song. From Paora Rerepu Mohaka
E hoa, kia rongo mai koe. Na, kei Waikari, kei Waikari te mutunga mai ki a koe, haere noa atu ki runga ki Maungakaruru, makere noa atu ki Mohaka. Heoi ano ta matou korero atu ki a koe. Na, mau hoki tetahi pukapuka ki a matou kia [ro]ngo atu hoki ki au korero. E hoa, ka nui to matou ngakau ki a koe. Heoi ano. Tena koe. 'Te hua mai mai na, kei te uhia te kiri konohi, kei matu tonu i ahau, he manu au.' Waiata. Na Paora RerepuMohaka

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert