Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
[At top] 'Copy' Waiwakaiho 7 November 1851 Go off, my word, to the elders of Ngati Ruanui, enquiring as to the decision of their committee to start up some trouble in the midst of the gospel, peace and a good life. Is it a wrong thing that the Pakeha's boundary pole is in the middle of his garden? If you said to me it was wrong, well, no, to me it is all right. I have a boundary [pole?] at Waiwakaiho, Poharama has a boundary [pole] at Ngamotu. That flag has Te Waka guarding it, for all of us. This was the place we gave over in the proper way to the Pakeha. It was a proper and faithful marriage, but it is as for a woman who is properly married to her husband, if he commits adultery then it will be another matter for her. Sir, Honehinu, greetings. You know the customs, and that if some trouble is started against a chief, then it must be suppressed or stopped. There is also Christ's word that the peacemakers rejoice and they will inherit the earth. Friend, Tamati Hone, this is also of my affection for you. The Wesleyan has perhaps started up some trouble for himself in relation to the arrangement we have here, but tell me about it, for I don't know. Nevertheless, those of you who are firm in maintaining the practice of our faith, the Lord's light will shine on you who are pure in heart and steadfast. You suggest that perhaps this should stop, it's over to you. But to me it should stop, these disturbances should stop at once. What's the point of it for us all? The only thing we should fight for is the cross of Christ. And for what? For love. And for the great sacrifice of our Lord who died for us. I write this letter out of my love for the chiefs of Ngati Ruanui. Sirs, friends, greetings to you. That is all, I end here. From your loving friend, '(signed)' from Hone Ropiha 'A true copy. H. Halse.' To Tamati Hone, at Katotauru [Note following relates]
[At top] 'Copy' Waiwakaiho 7 Noema 1851 Haere atu ra, e taku kupu, ki nga kaumatua o Ngati Ruanui, ui atu ra ki te tikanga o ta ratou komiti, kia timatatia mai e he i waenganui o te rongo pai, o te rangimarietanga, o te noho pai. E mea he koia ta te Pakeha pou paenga i waenga i tona mara? Mea mai e he ana, koia, kao, ki taku e tika ana. Kei au tetahi paenga kei Waiwakaiho, kei a Poharama tetahi paenga kei Ngamotu. Ko taua kara kei a Te Waka e tiaki ana, otira kei a matou katoa. Ko te wahi tenei kua tukua tikatia e matou ki nga Pakeha. Kua marenatia tikatia ponotia, waihoki e rite ana tenei ki te wahine e marenatia tikatia ana ki tana tane ki te mea ka puremutia, e tikanga ano tona. E koro, e Honehinu, tena koe. E matau ana koe ki nga tikanga, ki te mea ka timata mai tetahi he ki tetahi rangatira ranei, me pehi atu me whakakahore atu. Tera ano te kupu a te Karaiti, e hari ana te hunga rangimarie, ma ratou hoki e noho te whenua. E hoa, e Tamati Hone, tenei ano taku aroha atu ki a koe. Kua timata koia a te Weteriana i tetahi he mana i roto i to tatou tikanga e noho nei, otira ma koutou e whaki mai, kahore au e mohio. Engari koutou e kaha ana ki te pupuru i te tikanga o ta tatou whakapono, e whiti ana te ra o te Ariki ki te hunga ngakau ma, kei te mau tonu. Koia ta koutou kupu, me whakamutu pea, kei a koutou ano. Ki taku me whakamutu, mutu rawa atu enei tikanga raruraru. Hei aha ma tatou? Heoi ano te mea e whawhai ma tatou ko te ripeka o te Karaiti. Ko te aha hoki, ko te aroha ra. Ko te nui ra o te atawhai a to tatou Ariki i mate nei mo tatou. E aroha noku ki nga rangatira o Ngati Ruanui, koia au ka tuhituhi atu ai i taku pukapuka. E koro ma, e hoa ma, tena ra koutou. Heoti ano, ka mutu i konei. Na to koutou hoa aroha, ('signed') na Hone Ropiha 'A true copy. H. Halse.' Ki a Tamati Hone, ki Katotauru
This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1032585.2.1

Bibliographic details

4 pages written 7 Nov 1851 by Hone Ropiha in Waiwakaiho to Tamati Hone, related to Taranaki Region, Ngati Ruanui, Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 7 November 1851
Document MCLEAN-1032585
Document title 4 pages written 7 Nov 1851 by Hone Ropiha in Waiwakaiho to Tamati Hone, related to Taranaki Region, Ngati Ruanui
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author 216508/Ropiha, Hone, d 1863
Collection McLean Papers
Date 1851-11-07
Decade 1850s
Destination Unknown
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 4 pages written 7 Nov 1851 by Hone Ropiha in Waiwakaiho to Tamati Hone, related to Taranaki Region, Ngati Ruanui
Iwihapu 3327/Ngati Ruanui
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 189320/Hone, Tamati fl 1864
Origin 1107573/Waiwakaiho
Place 1107573/Waiwakaiho
Recipient 189320/Hone, Tamati fl 1864
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0075-0042
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 12
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean with regard to land tenure; in particular, there are letters from Taranaki Maori protesting about the erection of a flagstaff at New Plymouth, and letters from Wairarapa Maori protesting about the taking of land in payment for theft.
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0675I
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedescription Letter regarding the development of conflict in Taranaki and copied by Henry Halse
Tapuhipiecedisplaydate 7 Nov 1851
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0675I-08
Tapuhipiecesearchdate 1851
Tapuhipiecetitle Letter from Hone Ropiha to chiefs of Ngati Ruanui
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-105
Teipb 1
Teiref MS-Papers-0032-0675I-08
Year 1851

4 pages written 7 Nov 1851 by Hone Ropiha in Waiwakaiho to Tamati Hone, related to Taranaki Region, Ngati Ruanui Inward letters in Maori

4 pages written 7 Nov 1851 by Hone Ropiha in Waiwakaiho to Tamati Hone, related to Taranaki Region, Ngati Ruanui Inward letters in Maori

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert