Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
5 November 1848 To Governor Eyreat Port Nicholson Young man, Greetings. Listen to my proposal. If you put greater pressure for this side of Wairarapa, you could ruin our proposal; your land is Wairarapa but you live at Port Nicholson. Young man, we have already spoken of it to you, that is, I and Raniera and Hiko. We three told you that the boundary for Te Tati and Raniera is Turakirae, at Waiohine; and it ends there for them. What lies to the south is mine, and right out to Te Kotukutuku, Rangitumau, and further still to Wangaehu. You may look beyond that. But you must go to Wairarapa to appreciate the rights beyond there, for the people of each place arrange their own [rights] to suit. Now, listen, if I give Te Kauru to the Queen, then the people of Te Kaikokirikiri will follow Maori and Pakeha. And a letter will be written to Te Rangihaeata to come here and fight us all. But now you write me a letter so we can know the procedure over the suggestions of my letter. That's all. From your good friend, from Anaru Rongotua To Governor Eyre [Draft letter in English in reply follows.]
5 Nowema 1848 Ki a Kawana Hea kei Poneke E tama, Tena koe. Kia rongo mai koe ki taku tikanga, kia nui to tohe ki tenei taha o Wairarapa, kaua e whakakino mai ki ta matou tikanga; ko kainga ko Wairarapa, ko nohoanga ko Poneke. E tama, ko ta matou tikanga, heoi ano kua korero atu nei matou ki a koe, ara, ahau a Raniera a Hiko. Ko matou tokotoru tena i korero ana matou ki a koe. Ko te rohe ki a Te Tati raua ko Raniera, ko Turakirae, kai Waiohine; ka mutu ki a raua. Ka takoto atu ki ki runga, kei au tera, puta noa ki Te Kotukutuku, ki Rangitumau, puta noa ki Wangaehu. Ka tohe koe ki tua atu. Na, me haere ake koe ki Wairarapa kia rongo ai koe i te tikanga mo tua atu; ma ona tangata ano o ia wahi o ia wahi e whakarite tona wahi kia rite ai. Na, kia rongo mai koe ki te tukua e ahau a Te Kauru ki a Te Kuini, ka whai mai nga tangata o Te Kaikokirikiri ki nga Maori ki nga Pakeha. Na, ka tuhituhitia he pukapuka ki a Te Rangihaeata kia haere mai hei whawhai ki a tatou. Na, mau e tuhituhi ake tetahi pukapuka ki ahau kia rongo matou i te tikanga o nga korero o taku pukapuka. Heoi ano. Na tou hoa aroha, na Anaru Rongotua Ki a Kawana Hea
This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1032536.2.1

Bibliographic details

5 pages written 5 Nov 1848 by Anaru Rongotua to Kawana Hea in and Port Nicholson, related to Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane, Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 5 November 1848
Document MCLEAN-1032536
Document title 5 pages written 5 Nov 1848 by Anaru Rongotua to Kawana Hea in and Port Nicholson, related to Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author 46059/Rongotua, Anaru fl 1840's-1850's
Collection McLean Papers
Date 1848-11-05
Decade 1840s
Destination 132557/Port Nicholson
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 5 pages written 5 Nov 1848 by Anaru Rongotua to Kawana Hea in and Port Nicholson, related to Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane
Iwihapu 174168/Ngati Kahungunu ki Wairarapa
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 1110388/Hea, Kawana, fl 1840's
Origin Unknown
Place 132557/Port Nicholson
Recipient 1110388/Hea, Kawana, fl 1840's
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0482-0006
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 10
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean with regard to the sale of Maori land in Wairarapa; there are offers of sales, discussions of reserves, reports on activities and attitudes about land selling, and a draft letter from McLean to Wairarapa Maori encouraging them to sell There is also correspondence about the governments threat to remove squatters from Wairarapa, a letter emphasizing the differences between Maori in the Lower Valley and Maori in the Mastetrton area (and the need to treat the different groups seperately), and a letter to Retimana Te Korou informing him that his land had been sold on his behalf
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0672E
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedescription Letter regarding the sale of land and includes letter in English addressed to all Wairarapa chiefs about land sales
Tapuhipiecedisplaydate 5 Nov 1848
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0672E-02
Tapuhipiecesearchdate 1848
Tapuhipiecetitle Letter from Anaru Rongotua to Kawana Hea
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-103
Teipb 1
Teiref MS-Papers-0032-0672E-02
Year 1848

5 pages written 5 Nov 1848 by Anaru Rongotua to Kawana Hea in and Port Nicholson, related to Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane Inward letters in Maori

5 pages written 5 Nov 1848 by Anaru Rongotua to Kawana Hea in and Port Nicholson, related to Wairarapa, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane Inward letters in Maori

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert