takiwā tēnei o mua i a Ngāti Paoa, i a Ngāti Maru kiano i nui noa. Na, ka haere taua hunga, a, ka tae ki taua rākau nei, he rewarewa, e mau ana koa te puku i taua rākau. Na, he tahā nei; a, ka pōutokia e taua hunga, ka motu, [ka] taunaha [taua] ipu mā rātou. A, ka haere atu, ka tae ki taua wāhi i te ara e ārai mai ana te ara i te kareao; ko te kareao e tupu ana anō, otiia he mea whakapiko e rātou, e te patuparehe—arā, e te patupaearehe—hei tāepa, arā, hei nohoanaga mō rātou; ko roto o taua tāepa he raurēkau, he otaota, he aha, he aha, hei nohoanga. Ka haere tau[a] tokorima, a, ka mau tā rātou poaka, he poaka ngako; a, ka pōutokia. Ka motu mā tēnei, mā tēnei, a, ka whakawahaa mai, ā, ka tae mai ki te tahā i taunaha rā, ka pīkaua e tētahi o rātou; a, kīhai i mataara mai. Ka noho, ka okioki i te taimaha, a, ka nuku mai, ka okioki anō. Ka karanga atu ngā hoa, ‘E hoa, kia horo mai!’ Ka mea ake tērā, ‘E pā mā, he taimaha nō taku pīkaunga.’ [I] te mōhio te tangata rā e pēhia ana a ia e te parehe, otiia kīhai rātou i kite i aua hanga rā, nō te mea he wairua; e riri ana hoki rātou mō tā rātou tahā i tapahia mai rā. Kātahi ka mahue taua tahā rā, a, tae rawa atu taua tokorima ki te kāinga. Kua pōuri; whakatarea ana tā rātou poaka, he poaka mōmona taua poaka. Tēnā, e ao ake te rā, ka taona taua poaka e rātou; a, nō ka hukea te hāngi, he hāwareware kau anō; kāhore he kiko, kāhore he aha. Kātahi ka mōhiotia e rātou, nā te parehe i kino ai mō tā rātou tahā i pōutokia rā. A, ka pō, ka tae mai aua parehe ki te kāinga o taua iwi rā, o Ngāti Rongoi, a, tōia ana te tangata ki waho nāna i waha mai taua ipu. Ka nui hoki te kaha o taua iwi parehe; ka pupuri taua tangata ki te rākau, mahua katoa taua rākau—ka mau anō he rākau, ka mahua anō. Kawea ana e rātou ki te wai, rumakina ana, ka mate. Ka hokia anō e rātou ki te kāinga, patua ana te tokowhā, ka mate. E hoa, kei kī koe e noa ana i Moehau, kāore, e tapu tonu ana te tihi. Kāhore anō i taea e te tangata o muri mai o Tamatekapua, engari pea mā Kāwana Kerei e taea ai. hunting at Moehau; this district used to belong to Ngati Paoa before Ngati Maru became so numerous. They set off, and they came to a tree, a rewarewa, to which there was attached a rounded object. It was a calabash. The men cut it down and claimed it as their own. They went further on, and came to a place where the path was blocked by supplejack; the supplejack was still growing, but it had been bent round by the fairies so as to form an enclosure within which they lived. Inside the fence there were rangiora and all kinds of other plants, where they had their home. The five men continued on their way and caught their pig, a fat one. They cut it up and divided the pieces amongst them, carrying them on their backs. When they came to the calabash they had claimed, one of them took it on his back. Soon he was not able to stay awake. He sat down and rested because of the weight, then went on, then rested again. His companions called, ‘Hurry up, friend!’ He said, ‘Friends, it is because my load is so heavy!’ He knew it was the fairies that were weighing him down, but the men could not see the fairies, for they were spirits; they were furious because their calabash had been cut down. So the five men abandoned the calabash, and finally reached their village. By now it was dark. They hung up their pig—it was a fat one. Next morning they cooked it, and when the oven was opened there was nothing but skin and bone—there was no flesh at all. They knew then that the fairies were persecuting them because of the calabash they had cut down. When night fell, the fairies came to the village of Ngati Rongoi and dragged out the man who had carried the calabash. The fairies were very strong indeed; the man held on to a tree, but it was pulled right out of the ground. He took hold of another tree, but it was also pulled from the ground. They carried him to the water, and they drowned him. Then they went back to the village and attacked and killed the other four men. My friend, do not imagine that Moehau is now free from tapu—no, the peak is still tapu. No man since Tamatekapua has ever attained the peak, though it may be that Governor Grey will do so.
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.