Page image

The Story of Hihi-o-tote This Ngapuhi folk tale is recorded in one of John White's papers in the Alexander Turnbull Library; the reference is MS 75, ‘Ancient History of the Maori’ vol. X (Maori) pp. 26–29. These pages are not in White's own handwriting, and may have been taken from one of the manuscript books in which White's Maori friends and informants recorded much material for him, or they may perhaps have been taken from Land Court records. John White was unfortunately a careless editor, and left little information as to the origin of his material. (In fact, as a rule he did not keep the original material on which his records were based; nearly all of his surviving papers are in his own handwriting.) The story's expressiveness and rapidity of style is largely lost in translation. Ko te kōrero tēnei o Hihi-o-tote. Ko tōna kāinga kei Otaua, ko tana mahi he patu tangata; e kore te tangata e haere noa i a Hihi-o-tote i namata. Ko tāna mea whakamate tangata he maire, he mea whakakoi nāna, me te koinga oka nā te Pākeha. Ka noho ia i tana kāinga; ka rongo ia i te reo tangata, ka mau ia ki tāna oka, ka haerea e ia ki mua o te ara noho ai. Ka puta atu aua tāngata haere, kua karanga atu a Hihi-o-tote, ‘Haere mai, haere mai’, āno e karanga atu ana i runga i te ngākau rangimārire, me tērā hunga hoki e haere mai rā, hua noa e karanga mai ana i runga i te aroha. Kua hongi, ū kau anō te ihu, kātahi ka werohia ake ki te korokoro. Ko tāna oka he mea titi ake i roto i te whiri o tāna komeke. Ka mate, ka mauria e ia ki tana kāinga. Ka mahia e ia, ka huahuaina hei kai māna. Pēnā tonu tāna mahi, tae noa ki te ngaronga o te tamahine a Mahia. Ka mātau anō a Mahia kua mate tāna kōtiro i a Hihi-o-tote, ka hanga a Mahia i tāna pūtara, he kauri. Ka oti, kātahi ka haere rāua ko tāna tamaiti, ko Orokewa; i haere atu rāua i tō rāua kāinga, i Awarua. Ka ahu tā rāua haere ki Matarāua, puta noa ki Otaua, ka eke raua ki Puke Kaka. Ka noho rāua ki reira, kātahi ka whakatangi a Mahia i tāna pūtara. Ko tāna tamaiti, ko Orokewa, peka ana ki tahaki noho ai. Rongo kau anō a Hihi-o-tote i te tangi o te pūtātara a Mahia, tēnā rawa tō tangata te rere ake nā; mau atu ki tana kahu kōwhiri, kōtuia mai te koikoi. Ka tika ake pāpā i This is the story of Hihi-o-tote. He lived at Otaua, and was a murderer; in ancient times men were not able to travel freely abroad for fear of Hihi-o-tote. He killed his victims with a dagger made from the wood of the maire tree, which he had sharpened until it was as sharp as the knives of the Pakeha. He would wait at his home until he heard men's voices, then take his dagger and go and sit beside the path. When the travellers appeared, Hihi-o-tote would call out, ‘Welcome, welcome!’—as if he were greeting them with peaceful intentions. And the company of travellers would approach him readily, believing that he was welcoming them in all kindness. Then Hihi-o-tote would greet one of them with a hongi, and while their noses were together, he would stab him in the throat. His dagger had been concealed in the plaited hem of the heavy cloak that he wore. And so the man died; his body was taken by Hihi-o-tote to his home, cut up and cooked, and preserved as food. Hihi-o-tote continued to act in this way until the time of the disappearance of the daughter of Mahia. When Mahia knew that it was Hihi-o-tote who had killed his daughter, he made himself a trumpet of kauri wood. When it was finished he set out with his son, Orokewa; they left their home, Awarua, and travelled to Mataraua, then on towards Otaua, climbing

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert