He Tangi Mō Te Wano A Lament For Te Wano This famous song is published with acknowledgement to ‘Nga Moteatea’ part one, edited by Apirana Ngata and Pei Te Hurinui and published by the Polynesian Society. It appears in ‘Nga Moteatea’ as no. 71. The historical notes given on page 27 of this issue of ‘Te Ao Hou’ are also taken from this source, and the translation given here is based on the one in ‘Nga Moteatea’. The song is published at the request of Mr Arapeta Hapuku of Wairoa. We would be glad to receive requests from other readers for songs which they would like to see published. We cannot promise to provide a translation in every case, since many songs have passages which are now hard to understand. But translations will be attempted wherever possible. The music for this song is published on pages 25–7, and historical notes appear on page 27. E pā tō hau he wini raro, He hōmai aroha Kia tangi atu au i konei; He aroha ki te iwi Ka momotu ki tawhiti ki Paerau. Ko wai e kite atu, Kei whea aku hoa i mua rā, I te tōnuitanga? Ka haramai tēnei ka tauwehe, Ka raungaiti au, e. E ua e te ua e tāheke Koe i runga rā; Ko au ki raro nei riringi ai Te ua i aku kamo. Moe mai, e Wano, i Tirau, Te pae ki te whenua I te wā tūtata ki te kāinga Koua hurihia. Tēnei mātou kei runga kei te Toka ki Taupō, Ka paea ki te one ki Waihi, Ki taku matua nui, Ki te whare kōiwi ki Tongariro E moea iho nei. Hoki mai e roto ki te puia Nui, ki Tokaanu, Ki te wai tuku kiri o te iwi E aroha nei au, ī. Wind from the north that blows upon me, You awaken memories of sorrow So that I mourn again my kin Lost to me in the world of spirits. Where are they now? Where are those friends of former days Who once lived in prosperity? The time of separation has come, Leaving me desolate. Rain down, you skies, From above, While here below, tears Rain from my eyes. O Wano, sleep on at Tirau— The mountain that hides Our homeland, overwhelmed By the enemy. We are stranded here By the rocky cliffs of Taupo, The sands of Waihi, With my great ancestor Who sleeps now In his grave on Tongariro. My heart yearns for the famous springs At Tokaanu, The healing waters of my people, For whom I weep.
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.