Page image

peenei inaianei. Ka noho oo taaua rerekeetanga hei whakawehewere, hei whakararuraru i a taaua. Me whakakore atu ngaa kura Maaori kia rite tahi ai te whakaako o aa taatou tamariki. Hei aha ngaa karahipi, ngaa kaareti Maaori. Kaa aa rattau nei mahi he kukume whakateetahi taka i te iwi Maaori, ka tau he waahi kee. Epeehea ana eenei whakaaro ki a koe, e Rapa?” Ka ngahoro mai anoo aku whakaaro Tere tonu taku whakahee i eenei koorero. Engari kia roa ahau e whakaaro ana kua kore ahau e tino moohio me peehea, me peehea. Me haangai raanei ki ooku whakaaro, me peehea raanei. Me patu raanei eenei mea me peehea raanei. Ko taa wai e tika ana? Ko taana, ko taaku raanei? Ka mea mai anoo a Pire, “Naa, he aha too whakautu?” Ka kii atu au, “Kaaore ahau e tino moohio ana mehemea kei te tika koe, kei te hee raanei?” Ka kii ko ia, “E moohio ana ahau e tika ana aku koorero.” Ka mea atu au, “Ae, teeraa pea kei te tika koe. Ko wai e moohio ana!” I teenei ka tuu a Pire ki runga ka mea mai, “Kua haere ahau inaianei, kei kohetetia ahau mo te whakaroaroa. Tino pai a taaua koorero. Ka pai hoki a taaua inu. E noho raa koorua!” Ka mea atu ahau, “He aha hoki te pai! Taihoa, a teetahi waa, me hoki mai anoo koe Haere raa, e hoa.” Ka puta a Pire ki waho ka haere atu ki toona motokaa. Kua kite atu aa maaua tamariki kua whakatata atu, ki te titiro maakutu. Aa, ka haere te manuhiri. Ka hoki anoo ahau ki te ruuma, ka noho taumaha ki raro. Kua eke mai te poouri ki runga i a au. Kua kimikimi whakaaro ahau. Ko teehea raa te huarahi tika hei whai me te iwi? Ko te whakaaro kei te whakararuraru i a au inaianei, ko teenei. Mehemea e hee ana te whakatakoto kupu hei arahi i a taatau, ko taatau anoo ka koohurutia, ko aa taatau tamariki, ko a taatau mokopuna. Maa wai e whakatakoto nga kupu? Ma taatau anoo, maa ngaa taangata maarama raanei o te iwi Paakehaa? Ki te hee, riro maa wai taatau e koohuru? Ka kaha koia teetahi ki te kii, me peenei, me peenaa, me te whakaaro anoo mehemea ka hee ia, ka hee katoa te iwi Maaori! Ko taatau ka mamae. E mamae nei ahau inaianei. “E haere noa ana, E Karanga noa ana, ee u ee! Ka inoi ahau. “E te Atua, mehemea kei a koe Te maaramatanga, whakaaturia mai Te Huarahi, hei whai ma maatau, Kia kore ai maatau, te hunga Maaori, EE taka ki te he.” Whose opinion is the correct one? His or mine?” Bill asked again, “What is your opinion?” I said to him, “I don't quite know whether you are right or wrong.” He said, “I know that what I have said is correct.” I answered, “Yes, perhaps you are right. Who knows!” At this juncture Bill stood up, saying, “Well, I must go now or I shall be growled at for loitering. Our talk has been most enjoyable. And the tea was very nice. Well, cheerio!” I said, “It wasn't really so nice! Wait perhaps at another time you will return. Cheerio, my friend.” Bill went outside and walked towards his car. Our children spotted him and approached so as to have a better stare. At length our visitor went away. I went back to the room and sat down heavily. A cloud of darkness had descended upon me. I began searching my mind for the right thoughts. Which is the right road for us to follow? What troubled me most was this. Supposing the policy laid down to guide us was wrong, all of us would be murdered, our children and our grandchildren. Who should lay down a policy? Should we ourselves, or should we rely on the enlightened members of the Pakeha people? And if it should be wrong, who would be responsible for our decimation? Is one able to say, that we should do this and do that, bearing in mind the responsibility that should he be wrong, the whole of the Maori people will also be wrong! We are the ones who will feel the pain. And I am already in pain. “He is wandering aimlessly And calling so hopelessly Ee, u ee!” Then I began to pray: “O God, if you are the keeper Of all knowledge, Please show us the way That we should follow, So that we the Maori people Shall not fall into dark oblivion.”