Page image

2. He toa paheke, ko te rourou iti a Haere, ko te toa mahi kai, ko te tokanga nui a noho. Mo te toa taua tenei pepeha: 3. He paraki waha. He hawatewate. He titotito. Mo te tangata horihori tenei. 4. E rua tau ruru, E rua tau wehe, E rua tau mutu, E rua tau kai. 5. Etae koutou ki uta, kei mau ki Tu, puhia he angina, e mau ki tai ki Noho, ma te huhu, e pepe hanehane. Na Houmaitawhiti tenei korero ki ana tamariki kia Tamatekapua ma i te hekenga mai i Hawaiki i te tau toru rau rima tekau pea. 6. E waru pu hoki, E waru pu tautahi. Mo te kaute tenei, ara atu ano tona korero. “He pono he kuare ahau, engari koe he tino tangata, tonu ra pea, engari e matau ana ahau, te waru pu he tekau ma ono, pena me koe na; na ko te tekau ma ono me te kotahi he tekau ma whitu.” 7. He koanga, tangata tahi, He ngahuru, puta noa. 8. Kakariki tunua, Kakariki otaina. Kei te mahara tonu au ki te korero a Te Taite Te Tomo. Tera tetahi ope no Tuhourangi, i patua kohurutia i te huarahi, katahi ka ngakia te mate nei ka ea. Ka patua te iwi kohuru ra, ka kainga etahi, ka mauherehere etahi. Ka ea te mate o Tuhourangi ka whakatauaki tona rangatira, “Kakariki tunua, Kakariki otaina.” 2. The warrior often gets but the wanderer's scanty pittance, but the husbandman eats the industrious man's full and hearty meal. This proverb is for a fighting party. 3. He who talks till he splutters, is sure to tell some lies. This is for the person known to tell many falsehoods. 4. Two years of crops parched by heat, Two seasons when produce is scarce, Two seasons in which crops fail, Two seasons of abundance—prosperity comes at last. 5. Go my children and when you reach land, do not take up the tikanga of Tu or War, but rather that of Noho, or dwelling in peace, and then the huhu shall undergo his change to the moth or pepe in your bones,—you will die a natural death. This was Hou's advice to his sons, Tama and others when they left their island home about 1350 A.D. 6. Twice eight are sixteen. Sixteen and one are seventeen. This is for number, and a further application. “Oh, yes, I'm a fool, and you're a fine fellow, I dare say, but I know that twice eight are sixteen, as well as you do; or that sixteen and one are seventeen.” 7. In planting (digging) time, friends to help you are scarce, when the crops are gathered, they come in shoals. Eat the little green parrots at once whether they are well done, or under-done. Meaning, warriors on the warpath, have no time for dainty cooking. Some city restaurants should read this. They're always at war. I can still recall a story told to me by the late Taite Te Tomo. A Tuhourangi party was ambushed and murdered, and later this deed was squared off. The treacherous tribe was attacked and killed, some were eaten, others taken prisoner. The victorious Tuhourangi chieftain was known to have exclaimed: “Kakariki tunua Kakariki otaina.”

NEW HOUSING SCHEMES The Board of Maori Affairs lends money to Maoris who wish to use the government's group building scheme or the certified house scheme. The former of these schemes is operating in many towns at present. The principle is that a builder cuts costs by building a group of houses in the same area. The government supports him by undertaking to take over any houses he cannot sell and also supervises design and construction. The low cost of homes built under this scheme is sometimes remarkable. In one Rotorua case, an 870 sq. ft. home for a family with three children, together with the site and a £120 washing machine, cost £2376. Suspensory loans are offered on these homes. Although the government only lends up to £2,000, private lending agencies working under the government guarantee scheme will lend up to 90% of valuation up to £2,200 plus suspensory loan. In the Rotorua case, valuation was higher than actual price. Maoris who have sections near group projects may also benefit from this scheme. Under the certified house scheme, a builder, without having a purchaser in view, may submit plans and specifications of a proposed dwelling to the State Advances Corporation and get an undertaking that it will lend money to a suitable purchaser. The Department of Maori Affairs would advance money on any house built under this scheme. Advantages of these schemes are that the buyer gets a government checked and supervised house. He is also saved the trouble of arranging the building contract and finding a section if he has none. The Department of Maori Affairs will give guidance to anyone who is interested in the schemes.