nitely did give a damn about kinship terms, and his ability to handle concepts of kinship was commensurate with his interest. In Hawaii he was a professional. His duties included deliberate but subtle falsification of pedigrees to enhance the position of his own ruler. In this capacity he was known as ‘the wash-bowl of the high chief’. In New Zealand, where a chief's authority was not absolute, but was delegated to him by the adult males of rangatira status, professional genealogists were unknown, and falsification of genealogies was not tolerated. Every adult was expected to know his own lines of descent and to be able to recite them. The recognised expert, moreover, was expected to be something of a walking de Brett, knowing not only the descent lines of his own group but those of neighbouring tribes, and in particular those lines which, through intergroup marriages, facilitated the social and political intercourse of different tribes. Such an expert delighted in testing his knowledge against that of others in reciting the lines of men, which were said to be ‘as many, and as far-reaching, as the runners of a gourd-plant’. The setting up of the land-court, where claims were decided largely on genealogical evidence, must have caused such an expert to lick his lips. The case is quoted of a court-sitting at which an old man took four full days to recite the genealogies of a single sub-tribe, and one can't help wondering how much the protracted nature of land-court proceedings owed to the love of genealogical wrangling.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196412.2.29.6
Bibliographic details
Te Ao Hou, November 1964, Page 45
Word Count
257Untitled Te Ao Hou, November 1964, Page 45
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz