Some Problems Because of local variations in idiomatic expression, in vocabulary and in the pronunciation of some words, some teachers argue that there is no such thing as standard Maori. On what basis then do we correct translation and essay work? Do we base standards on the revised Maori Bible, Grey's ‘Nga Mahi a nga Tupuna’, Ngata's ‘Maori Grammar and Conversation’, or the Maori that is spoken by the Maori elders of the district? I would recommend the Maori Bible, and in conjunction with it the correct idiomatic language of local elders. Some argue too that far too many transliterations are being included in Maori speech —that the Maori which ought to be spoken is ‘pure’ Maori. ‘Pure’ Maori as such can only be spoken on the marae or on ceremonial occasions where the language is formal and highly specialised. It must be realised that Maori as a living language must undergo change; some words are borrowed and others become obsolete. It is relevant too to mention the contentious point regarding the marking of long vowels, either by the use of the macron, or by doubling the letter. Some advocate that they be not marked at all, as for example in the revised Maori Bible. I do believe that for beginners and for those whose knowledge of written Maori is marginal indeed, the marking of long vowels is an important and convenient teaching aid. Of the two methods I prefer the use of the macron. Once greater facility in the use of the language is achieved, the macron can be dispensed with.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196409.2.26.2
Bibliographic details
Te Ao Hou, September 1964, Page 46
Word Count
262Some Problems Te Ao Hou, September 1964, Page 46
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz