KUPU APITI.
(SCHEDULE.)
Tono Whakawa Wehewehe. (Applications eor Partition.)
Era atu Tono. (Other Applications.)
Kahiti—B
Tono Whakatu Kai-riiwhi ki nga Paanga Whenua. (Applications for Succession.)
Nama. Kai-tono. Te Ingoa o te Whenua (No.) (Applicant.) (Name of Land.) 327 Whereri Mete Puhatikotiko 2a 2b. 328 William Leach Whangara K 3b Id 3.
Nama. (No.) Kai-tono. (Applicant.) Te Ingoa o te Whenua. (Name of Land.) Te Ahua o te Tono. (Nature of Application, j 329 Huatahi Tamaeara Hangaroa Matawai B 4 Tono kia wehea tetahi wahi o taua whenua ki waho o te Kaporeihana Application for the exclusion of a portion of the said land from the operation of the incorporation. 330 Te Minita o nga Mahi mo te Katoa (the Minister of Public Works) Rota (Lots) 74, 75, 77. 78, D.P. 1357, Para o Kihipane (Borough of Gisborne) Kia kimihia te moni kapeneheihana hei utunga mo te whenua i tangohia mo nga mahi o te Poutapeta For assessment of compensation for land taken for Post and Telegraph purposes. 331 Wi Karauria . . Tangotete 1 . . Tono kia kimihia ko wai te tangata no ona te whare kei runga i taua whenua Application for determination of ownership of a house on the said land. 332 Te Karapu Purei Hoiho o Waiapu (Waiapu Racing Club) Ngawhakatutu A 15 Tono kia kimihia te wahanga o nga reiti hei utunga ma nga kai-tono mo taua whenua Kai-tiaki mo — Application for determination of proportion of rates payable by the applicants in respect of the said land. Trustee for— 333 Hone Potaka . . Kopaatuaki 2 me era atu whenua (and other lands) Hine Potaka, Whetu Potaka, Rewi Potaka, Kotiuru Potaka, me Tiria Potaka, he tamariki Hine Potaka, Whetu Potaka, Rewi Potaka, Kotiuru Potaka, and Tiria Potaka, minors. 334 Hapata Maitai Waimata Raki (North) ; Kirikiriroa; Arakihi 1; P u a t a i; Tuawhatu ; Paremata 3, 4. 64, 73, 73a Hapata Matai, he tamaiti Hapata Maitai, minor.
Nama. (No.) Kai-tono. (Applicant.) Te Ingoa o te Whenua. (Name of Land.) Te Tangata kua Mate (Name of Deceased.) 335 Ereti Hema .. Tahora 2c 1/3 .. Ahipene te Waha. 336 Tangihaere Kaiwaru Poukokonga 2 . . Henare Kawaru. 337 Hohapata Tupara Whakapaupakihi 2 Hoani ara (or) Wani Hohapata. 338 Wi Pere Takitimu Te Herenga A 5e Hori Peita. 339 Hohapata Tupara Whakapaupakihi 2 Kawhena Tupara. 340 Heni Pomare Toreohaua 2, 11, 20 Kepa Pomare. 341 Hori Tohi Tahora 2c 1 Mere Hamutana. 342 Ada Kirkpatrick Whaitiri 2, Papakorokoro 9b Rangitira 3e 2 Mere Roihi Haereone. 343 Warn Rakau Taumataoteo 28h Mihi Rapuke. 344 Kura Koko .. Whangara H 4b, H 1b .. Mohi te Angahiku. 345 Waitohi Waaka Maraetaha Id (Kopua), 2 ; Pakowhai; Te Kuri; Tangotete 2 Raihania Waaka. 346 Te Eke Maki Pakarae 1a, 1c ; Whangara B 1b, B 2 b 2; Pokotakina A ; Patutahi. Rawiri Maki. 347 Alec Tuhi Tahora 2c 1 Riripeti Tuhi. 348 Takotohiwi Tumeke „ 2e 349 „ 2f 2 .. Tumeke Paora. 250 Iranui te Huhu Mangatu 1,4 Turi te Huhu ara (or) Hona. 351 Hori Tohi Tahora 2c 1 Wereta Tohi.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/KNT19290801.2.16
Bibliographic details
Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 31, 1 August 1929, Page 373
Word Count
496KUPU APITI. Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 31, 1 August 1929, Page 373
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Matauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of Copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.