HE PANUITANGA.
HEI whakatutukitanga i tekiona 32 o te Ture Whakatikatika Ture Whenua Maori Whakariterite Kereeme Whenua Maori, 1928, tenei ka panuitia ko te katoa o nga Whenua Maori o nga whenua ranei no nga Maori kei roto i te Para o Otaki ka taka ki raro i nga tikanga o taua tekiona 32 mehemea nga reiti kite 31 o Maehe, 1928, e tika ana kia utua mo aua whenua kaore ano kia utua i roto i te toru marama timata mai ite 26 o nga ra o Aperira, 1929. Ate mutunga o taua wa mehemea nga reiti kaore ano kia utua, ka ahei Te Kawana-Tianara i roto i tona Ota Kaunihera ki te tuku i aua whenua kaore nei ano nga reiti kia utua ki raro i te mana o te Poari Whenua Maori o te Takiwa o Ikaroa a ko nga whenua i tukua peneitia ka taka ki raro i te mana o taua tekiona 32.
I tuhia ki Poneke i tenei 17 o nga ra o Aperira, 1929.
J. G. COBBE,
Mo te Minita Maori.
NOTICE. PURSUANT to section 32 of the Native Land Amendment and Native Land Claims Adjustment Act, 1928, notice is hereby given that all Native land or land owned by Natives situate within the Borough of Otaki will become subject to the provisions of the said section 32 if the rates due thereon as at 31st March, 1928, are not paid within three months from the 26th day of April, 1929. At the expiration of that time, if the rates are still unpaid, the Governor-General may, by Order in Council, vest the lands in respect of which the rates remain unpaid in the Ikaroa District Maori Land Board, and the land so vested will become subject to the said section 32.
Dated at Wellington this 17th day of April, 1929.
JOHN G. COBBE,
For Native Minister
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/KNT19290418.2.2
Bibliographic details
Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 15, 18 April 1929, Page 179
Word Count
313HE PANUITANGA. Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 15, 18 April 1929, Page 179
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Matauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of Copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.