KUPU APITI.
(SCHEDULE.)
Tono Whakawa Wehewehe. (Applications for Partition.)
Era atu Tono. (Other Applications.)
Tono Whakatu Kai-riiwhi ki nga Paanga Whenua. (Applications for Succession.)
Nama. (No.) t Kai-tono. (Applicant.) Te Ingoa o te Whenua. (Name of Land.) 1770 Ruruhira Tamaka .. Kai Iwi 6f 6a. 1771 Rohana Whakapaki • • • • • • . . • . Ngapakihi 1b 2. 1772 Merania te Patu .. Rangiwaea 4f 2a 1b 3.
Nama. (No.) Kai-tono. (Applicant.) Te Ingoa o te Whenua. (Name of Land.) Te Ahua o te Tono. (Nature of Application.) 1773 Minita me nga Maina (Minister of Mines) Oruamatua - Kaimanawa IV Kia uiuia kia whiriwhiria hoki te tono a Martin Swenson, kaumatua, me Martin Swenson, tamaiti, o Taihape, me tetehi raihana whakamana mo te rapu kohatu utu nui i roto i tetehi 100 eka o Oruamatua Kaimanawa IV, ki te whiriwhiri hoki i nga whakahe mehemea he pera For inquiry and hearing application of Martin Swenson, senior, and Martin Swenson, junior, of Taihape, for a prospecting license in respect of 100 acres of Orua-matua-Kaimanawa IV ; also any objections that may be made to the said application. 1774 Kurawai Rakete Otautu 16 me era atu whenua (and other blocks) I raro i tekiona 140 o te Ture Whenua Maori, 1909. Kia whakataua ki te pouaru tetahi paanga, i roto i nga paanga o Rakete, ara Rakete Ngawini, ara Arakuhu, kua mate Under section 140 of the Native Land Act, 1909. For an award to the widow of an interest in the estate of Rakete, alias Rakete Ngawini, alias Arakuhu, deceased. 1775 Donald Ross .. Pukapuka whakamana i te wira a Aropeta Tamumu Probate of will of Aropeta Tamumu. 1776 Moari Maraea me (and) Ruhia Wiripo Pukapuka whakamana i te wira a Aterea te Whetu Probate of will of Aterea te Whetu. 1777 Paea Tawaroa Pukapuka whakamana i te wira a Mere te Paea Pauro Probate of will of Mere te Paea Pauro. 1778 Wi Katene Morikau 2 me era atu whenua (and other blocks) Kia whakaturia he kai-tiaki mo Noni Wi Katene Appointment of trustee for Noni Wi Katene.
Xama. Kai-tono. Te Ingoa o te Whenua. Te Tangata kua Mate (No.) (Applicant.) (Name of Land.) (Name of Deceased.) 1779 Pare Piripi Kaipo All Te Ata Piripi 1779a Mana Tume .. Wharekauri Hata Namu. 1779b Waimarino S Hinehaereroa. 1780 Tutaki Panapa Owhaoko C2, 3 .. Morehu Takerei. 1781 Rohana Whakapaki Ohotuiti Neri te Kapua. 1782 Kai-rehita (Registrar) .. Waimarino C D 2 Ngahau. 1783 Tungore Potaka Otumore Paki Paihau Potaka. 1784 Kai-rehita (Registrar) .. Nikitini 7038 .. Ramarihi Kuratawhiti. 1785 Anati Waitui Kingi Raetihi 2b 2b 3b 2 Rangihopuata Hauiti. 1786 99 • • Waimarino 3h 3e 1786a Mana Tume .. Waitaraotoraua.. Tunga te Hore. 1787 Ema Paparua Wiari Whitianga 2b 7 .. Turahui Whiua. 1788 Huripua Wiremu Parewanui 37 .. Wiremu Ratana.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/KNT19280209.2.8
Bibliographic details
Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 5, 9 February 1928, Page 56
Word Count
449KUPU APITI. Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 5, 9 February 1928, Page 56
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Matauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of Copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.