Kooti Whenua Maori ki Kihipane a te 21 o nga ba o Oketopa, 1913.
Tari Kooti Whenua Maori, Akarana. HE panuitanga tenei kia mohiotia ai ka tu te Kooti Whenua Maori ki Kihipane a te 21 o nga ra o Oketopa, 1913, kite whakawa kite uiui hoki i nga tikanga o nga tono e mau i te Kupu Apiti i raro iho nei. Ki te kore te Kooti e tu a taua ra ka tu a muri tata atu ina watea i etahi atu o ona raruraru.
I tuhia i tenei te 6 o nga ra o Oketopa, 1913. [Kihipane, 1913-31.]
HERORA KAA,
KUPU APITI. Tono Whakatu Kai-riiwhi ki nga Paanga Whenua.
Kai-rehita.
Nama. Kai-tono. Te Ingoa o te Whenua. Te Tangata kua mate. 742 Pa Ruru .. .. .. . . 1 Mangaoae 2d 3 Atareta Ruru. 743 Pa Ruru .. .. .. .. | Papakorokoro 7 .. .. 1 Atareta Ruru. 744 Timoti Maitai .. . . ., .. Tuawhatu 1a 2 Hana Kara. 745 1 Timoti Maitai . . Tuawhatu 1a 2 .. .. Rutene Kuhukuhu.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/KNT19131009.2.7
Bibliographic details
Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 46, 9 October 1913, Page 573
Word Count
158Kooti Whenua Maori ki Kihipane a te 21 o nga ba o Oketopa, 1913. Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 46, 9 October 1913, Page 573
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Matauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of Copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.