Kooti Whakawa Tuarua ki Poneke a te 11 o nga ra o Noema, 1908.
Tari o te Kai-rehita, Poneke. HE panuitanga tenei kia mohiotia ai ka tu te Kooti Whakawa Tuarua ki Poneke a te 11 o nga ra o Noema, 1908, ki te uiui kite whakatau hoki i nga tono whakawa tuarua mo runga mo nga whakataunga a te Kooti Whenua Maori e man nei te whakaaturanga i te Kupu Apiti i raro iho nei. Ko nga tangata katoa e whai tikanga ana ki aua tono me haere ki reira a taua ra.
I tuhia i tenei te 3 o nga ra o Noema, 1908.
Na
TE WARAHI,
Kai-rehita.
[Poneke, 1908-58.] KUPU APITI. Tono Whakawa Tuarua.
Kama. 1 Kai-tono Te ingoa o te wbenua. Whakatannga e tonoa nei hei wbakawa tuarua. 1 Enoka Ruka Hohepa me etahi atu (Wai 114-181, 2/476) Pukengaki Nama 3 me etahi atu Whenua He whakatannga i puta i te 22 o nga ra o 1908, i whakaturia ai nga kai-riiwhi mo Hohepa, kua mate. Hurae, Raima
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/KNT19081105.2.7
Bibliographic details
Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 50, 5 November 1908, Page 547
Word Count
172Kooti Whakawa Tuarua ki Poneke a te 11 o nga ra o Noema, 1908. Ko te Kahiti o Niu Tireni, Issue 50, 5 November 1908, Page 547
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Matauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of Copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.