Page image

E.—la.

(h.) Cela amusera-t-il ? What other ways are there of asking a question in French? (i.) Voila le douteux: Express the same meaning in French in two other ways. (j.) Qui me disc : Why disc ? 3. Translate into English : — Le capitaine etait occupe a regarder avec la plus grande attention s'eloigner le grand chef, admirant avec quelle rapidite la petite barque glissait sur l'eau, lorsque trois Hurons s'approcherent de lvi; Fun detacha sa cravate, l'autre lvi enleva sa chemise, et le troisieme le debarrassa de son pantalon, dans lequel etait sa montre. Puis deux autres leur succederent, dont l'un tenait un rasoir, et l'autre une espece de palette composee de petites coquilles (shells) remplie de couleur, jaune, rouge, et bleue. Us firent signe au capitaine Pamphile de se coucher, et, tandis que le reste de l'equipage allumait le feu comme il aurait pule faire sur une ile veritable, plumait les oiseaux et depouillait le castor (beaver), ils procederent ala toilette de leur nouveau camarade. L'un lvi rasa la tete, a l'exception de la meche que les sauvages ont l'habitude de conserver; l'autre lvi promena son pinceau impregne de differentes couleurs par tout le corps et le peignit k la derniere mode adoptee par les fashionables de la riviere Orotava et dv lac Huron.— Dumas. 4. Translate into French : — (a.) Thus they wandered for many hours. The light of the short winter's day began to grow less, and still they were unable to find shelter of any kind. During the day they had been cold, but not so tired and hungry as they were in the evening. Suddenly they saw something which rose above the snow, and did not look like bushes or trees. I was a hut which was nearly buried in the snow. How lucky they were to find it! The door was open; they entered. After lighting a fire, they threw some wood upon it, and sat down. Though the little boy was very hungry and very tired, he thought of the danger from which he had escaped. He thought of the.forest, of the white trees, of the deep silence of the night; and, while he thought, he could hear in the forest the cries of the wolves searching for prey. He fell upon his knees, his heart full of thankfulness. (b.) Dear Mother, —You will be sorry to hear that I have been ill during this week. I had such a bad cold that aunt thought I had better not go to school. lam quite well again now, and I hope I shall be able to pass the examination, which begins next Monday. When you write will you please send me some stamps ? lam putting the last one I have on this letter. —Your affectionate daughter, M. 5. Translate into French :— (a.) Here it is ; show it to them, but do not give it to them. (b.) Have you told them all the stories he has told me ? (c.) Whose fault is it that it happened? (d.) I have seen soldiers buried in the snow. (c ) Do not let her interfere in this matter. (/.) He has gone for a doctor. (g.) She came in with a letter in her hand. (h.) He has become a soldier.

French. — For Civil Service Senior. Time allowed : Three hours. 1. Translate into English :— An Encampment. (a.) La soupe est mangee :on a fume la derniere pipe, chante le joyeux refrain. Tandis que les camarades de tente s'endorment entre leurs deux couvertes, la grand'garde change de place en silence, car sa position aurait pu etre reconnue. Le factionnaire qu'on voyait au haut de cette colline a disparu; mais suivez l'officier de garde dans sa route, et, malgre l'obscurite, il vous fera distinguer sur la pente meme de cette colline, un zouave couche a plat ventre tout pres dv sommet gui le cache, l'ceil au guet, le doigt sur la detente. Un feu est allume au milieu de cc sentier gui traverse un bois, et qu'un petit poste occupait pendant le jour; mais le poste nest plus la. Cependant le maraudeur, l'ennemi gui s'approche dv camp pour tenter un vol ou une surprise, s'eloigne avec precaution de cette flamme autour de laquelle il suppose les Francais endormis; il se jette dans le bois, et il y tombe sous les baionettes dcs zouaves embusques, gui le frappent sans bruit, afin de ne pas fermer le piege et de ne pas signaler leur presence aux compagnons de leur victime. — Le Due d'Aumale. .. Chimes. (b.) J'aime le carillon dans tes cites antiques, O vieux pays gardien de tes moeurs domestiques, Noble Flandre, ou le nord se rechauffe engourdi Au soleil de Castille et s'accouple au midi! Le carillon, e'est l'heure inattendue et folle, Que l'ceil croit voir, vetue en danseuse espagnole, Apparaitre soudain par le trou vif et elair Que ferait en s'ouvrant une porte de lair. Elle vient, secouant sur les toits lethargiques Son tablier d'argent plein de notes magiques, Beveillant sans pitie les dormeurs ennuyeux, Sautant a, petits pas comme un oiseau joyeux,

14