Page image

E.—No. 1.

ko te aha te mahi c mahia ki roto ki taua whare ko te tutu pea, ko te whakatete pea, ko te whakatakariri, ko te weriweri; kia rongo mai koe i taku whakaaro kite mea ka tohe a te Kawana raua ko Te Wheoro ki ta raua whare kia tv ano kite Kohekohe c kore pea c tupu nga mahi pai i te whakararurarunga a Waikato engari taku ano i pai ai ko te whare whakawa ano kia tv ki reira ekore tenei c kinongia c Waikato, koia nei au i haere ai ki roto o Waikato kia rongo au i nga ritenga a taua iwi porangi. Heoi ano te kupu. Na to hoa aroha, Kia Te Penetana, kei Akarana. Na Waata Pi Kukutai. [teanslation.] Waata Kukutai to the Assistant Law Officer. Friend — Taupari, April 2nd, 1863. Salutations. I have returned from tho Akau and Whaingaroa, matters have been arranged there as regards myself: they are willing that we should have one common district as far as Taupari, lam going among the Waikatos to find out their intentions. Listen to my ideas on the subject of Wiremu Te Wheoro's timber. If Wi AYheoro insists on the large house at the Kohekohe being built, there will probably be much evil. This is my word to you. Leave the large house alone; do not put it up at the Kohekohe. If you persist in having that house put up, what work will be done in it ?— riot, probably insubordination, anger, and disgust. Listen to my thoughts. If the Governor and Te Wheoro persist in having their house put up at the Kohekohe, the good works will probably not grow, because of the confusion in Waikato. My wish is that the Court-house should be erected. This would not be objected to by the Waikatos. This is why lam going among the Waikatos to hear the views of that insane people. This is all I have to say. Prom your loving friend, To Mr. Fenton, Auckland. Waata Pi Kukutai. No. 64 E noA, E Te Pere, — Ngaruawahia, Apreira IG, 1863. Tena koe. He kupu taku ki a koe mo te whare i Te Kohekohe. Kaore c pai kia tv tera whare ki reira. E hara ia Te Wheoro tera piihi. Tokomaha nga tangata i runga i taua piihi ko Epiha, ko Nehemia, ko Taneti, ko Tere, ko Te Nokore, ko Neri Te Ahu, ko Potatau. Ara, ko nga rangatira katoa o Ngatimahuta no te mea he tupuna kotahi. Ko to matou upoko ko Potatau kia marama iana to maharahara, ata tirotiro iho koe, ki tena whare kaore he ritenga i nga tokorua koi nga tokomaha te ritenga. Heoi ano. Kia Te Pere, kei Te Tari, Akarana. Na Neei Te Ahu. [Translation.] Neri Te Aiiu to the Hon. the Native Minister. Friend, Mr. Bell, — Ngaruawahia, April 16th, 1863. Salutations. I have a word to say to you about tho house at Te Kohekohe. It is not good for that house to stand there (or the standing of that house there is not sanctioned.) That piece (of land) does not belong to Te Wheoro ; many men have claims upon that piece, namely, Epiha, Nehemia, Taneti, Tere Te Nokore, Neri Te Ahu, and Potatau, —that is, all the chiefs of the Ngatimahuta. As they are all from one common ancestor, Potatau is our head. Let your view be clear, and look carefully into the matter of that house. It does not rest with the two men, but with the many. Enough. To Mr. Bell, Auckland. Prom Neri Te Anu. No. 65. E hoa c Te Kohi,— Te Kohekohe, Mci 1, 1863. Tena koe. He mea atu tena naku ki a koe kua takoto ta matou tikanga. Xi te tae mai a Kawana ki Akarana ka haere katoa nga tangata o te taha kia taua a Ngatitipa, Ngatitahinga, Ngatikarewa, a Tainui, a Ngatiwhauroa kua tae mai hoki ratou ki Te Kohekohe nei kite korero nui atu taua haere no te mea ka nui te pouri o enei iwi ki to taua mate kite pai koe ki taua haere tuhia mai kia rongo ai hoki tatou i o ratou nei whakaaro; kite pai ranei koe kite haere mai c pai ana c tatari ana hoki matou ki to hokinga mai i Taranaki kite kupu hoki a te Kawana ko ta enei iwi i pai ai ko ta taua whakaaro ki (a) purua hoi ano enei kupn. Ko te pukapuka moni ote takiwa ote Kohekohe o Taupari kua tukua atu kite meera. Heoi ano. Na to hoa aroha, Kia Te Kohi, kei Te Tari. Na Wi Te Wheoro. [translation.] Wi Te Wheoro to the Citil Commissioner, Waikato. Priend Mr. Gorst,— Te Kohekohe, May Ist, 1863. Salutations. This is to tell you that we have made our plans. If the Governor comes to Auckland, all the men on our side will go (there), the Ngatitipa, Ngatitahinga, Ngatikarewa, and Tainui, and the Ngatiwharauroa have also come to the Kohekohe to discuss matters ; there will be a large party, as these tribes are very dark on account of the outrage that has been committed on us. If you approve of their coming, write, that we may know their thoughts, or if you would prefer to come here, well and good. We are awaiting your return from Taranaki, and also a word from the Governor. These tribes approve of our idea of stopping trade. Enough. The " money paper" for the District of the Kohekohe and Taupari has been forwarded by the mail. Prom your friend, To Mr. Gorst. Wi Te Wheobo.

34

PAPERS RELATIVE TO THE