Page image
English
Maori
and so it is not right for you to delay it for months. Friend, if you agree, let the house be built beside my son's garden, in February or the beginning of March. The windows you instructed to be built, I have told the carpenter to stop [work on them] and make them like the windows Pakeha have, like those of[?] your mill, and the carpenter agreed with me. That is all. From your good friend, from Hone Ropiha Waiwakaiho
kahore i tika ki te roa atu koe i nga marama. E hoa, mehe whakaae mai koe kia hanga te whare ki taha o te kari o taku tamaiti i a Pepuere ranei, i nga ra timatanga ranei o Maehe. Ko nga wini i ki ai koe kia whakapaia, kua ki atu au ki te kamura kia whakakahoretia, me penei ano me nga wini o nga whare o nga Pakeha, me tou i tehe[?] mira, kua whakaae mai te kamura. Heoi ano. Na tou hoa aroha, Hone Ropiha Waiwakaiho

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert