Page image
English
when adjusting the native claims. He assured me after a long favourable speech that he would not forget my advice to him at that time which was to be friendly to the Europeans. As a proof of his good intentions he had come to reside with the first who settled in the district and while he continued to do so they need not however isolated their position apprehend the least annoyance from any member of the various tribes with whom he was connected including those of Taupo Waikato and Manawatu and should Rangihaeta ever attempt to annoy the Pakehas again he should take care he did not molest those he would take under his protection on the Rangitikei the chief requested permission of me to be allowed to plant potatoes for the Europeans on a small wooded spot of land on the north banks of the river where he has cultivations. I told him that from the position of the spot he desired which I looked over with Mr. Park that I did not consider there would be any objection to his using it for the purpose he expressed at least for a few years and if his behaviour during that period was in accordance with what he now professed I had no doubt the Govt. would hereafter make some more permanent provision for him to ensure his residence among the European settlers. From this station I went to te Kauhanga and crossed the Rangitikei to a Pa occupied by Panapa and a party ofthe Ngatirangatahi tribe thence I had some intention of proceeding inland as far as Otara but deferred undertaking such a long journey in obedience to His Excellencys desire expressed in your letter of the 10th ult. that I should lose no time in commencing negotiations at the Manawatu. I went with Mr. Park some distance inland of this settlement to point out the position of a reserve of te kiri kiri bush on the road to Taupo the survey of which has been at present delayed owing to the difficulty of getting it finished within any reasonable time from the continued severity of the weather. The object of this reserve and of another of a similar descriptionis to provide land for the future location of friendly natives in such positions as may render them a protection to the settlers who might be subject to annoyances from natives passing to and from Taupo and other parts of the interior. The position of one of these reserves I intended to fix somewhere between Porirua and Otara, but have not decided on the exact spot till I have more time to accomplish my contemplated journey to see the Otara natives respecting interior boundaries etc. Having only as yet communicated with them by writing on this subject entrusting Panapa (from whom I first experienced much opposition but who is now favourably disposed) as the bearer of the letter. On the 21st inst. I took a canoe down the Rangitikei where I met an old savage looking native named Mohi who wished for a reserve near te "Aki Aki" opposite te Awahou where he had erected poles to show the extent he required. These I ordered him to pull down taking some of them down myself and explained to him that arrangements once concluded could not be altered, that the map of the land was now gone to the Governor therefore it was tapu and I should expect him to relinquish his cultivations on the north side of the river before the expiration of three years to which he assented remarking that he desired the reserve so as to be near the bones of his son the late Kawana Hakeki as the rest of the Natives would at the expiration of three years abandon the cultivations which induced them to remain at te Awahou and he should be left a solitary individual to watch over the bones of his dead son without a piece of land to cultivate this deprivation I told him could be easily remedied by his joining the natives on the Parawanui reserve which was close at hand and where he and his relations had extensive cultivations. Moreover a considerable reserve was already made for Te Hakiki's grave although it was more than probable that he and the rest of the Natives would in accordance with a desire already expressed by many of them remove Te Hakiki's bones to their large burying ground on the general reserve between the Turakina and Wangaehu rivers instead of leaving them carelessly unenclosed on land which must be trodden over by the cattle of Europeans. On the 3rd instant I left Rangitikei for the Manawatu where I am engaged in preliminary investigations respecting the land question. I have, etc. etc., (Sd.) Donald McLean. MEETING AT TE AWAHOU. Thursday, 15 March, 1849. Hunia with you the strangers or Ngatiraukaua is the talk I have little to say. Wirihana. I wish to marry the Europeans and to ask Mr. McLean if he will agree to this. Taratoas Huruhuru All we have to say is to keep this side of Rangitikei up to Taupo. Tanekapa. Same words. Mohi. All I have to say is about the sale of my land. A Ngatiapa. We have married our land. Old Kingi addressed the Ngatiraukauas who recited a piece of poetry all to gether in good chorus time to the effect keeping their land, A tall man of Ngatiapa said my land is my own I have grown on it lived on it with all its grass and everything it contains I give it up to you Mr. McLean. A Ngatitou Chief. Alluded to his having saved the Hakeki. Hunia. In reference to their old wars and his father having saved or favoured Te Rauparaha - a very good speech about their old quarrels. Kingi Hori. If you sell the land I will take possession of it and take it from the Europeans after you receive the payment for it but not before. Te Manihere Ngatiapa. I give up my land Taratoa that I before spoke to you about all of it I give up to the Queen. Te Wunu Wangaehu. Welcome Welcome - you are all the Governors people and we are all the Governors people and the Queens. I commenced to sell land to the Europeans. My land I give up all of it to the Queen, all our claims are given up to the Governor. You yourselves encouraged Europeans first to come among us. We want Europeans among us to feed their cattle and sheep among us. It has been a subject of correspondence for three years the sale of our land.