Page image
English
Maori
I have not forgotten our earlier talk. If you go to take the money, when you return from Ahuriri, look me up when I return. Taiaroa is a guest, and you and I in December will go to Taranaki to talk of land. Now, Waiwakaiho, Te Hua, Mangati, Waitaha, Mangoraha, and Waiongana, these lands are to be given to you and the Governor. That is all. From Makoare, Wiremu Wairapa, Te Ropiha Hoturoa, Hone Te Patuhiki, Te Keretu; the letter is from all of us. [Words of a chant follow.]
Kahore i te wareware i au ta taua korero o mua. Ki te haere koe ki te kawe i nga moni, ki te hoki mai koe i Ahuriri, ka titiro ake ki au kia hoki mai au. Ko Taiaroa he manuhiri, me taua hei a Tiheme, ka haere taua ki Taranaki ki te korero whenua. Tenei ko Waiwakaiho, ko Te Hua, ko Mangati, ko Waitaha, ko Mangoraha, ko Waiongana, he tukuna ki korua ko Kawana na tenei whenua. Heoi ano. Na Makoare, na Wiremu Wairapa, na Te Ropiha Hoturoa, na Te Keretu, na Hone Te Patuhiki, na matou katoa tenei pukapuka. 'Ukuia, horoia te tahota, ko te panga o Te Kumu taku toene, ka hamama taku puta, ko te ana te huna [huia?], ko te heru o te tini o Puketapu ka kohe[?] nei aku raho, ue.'

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert