Page image
English
Maori
E hoa, e Te Makarini, Kua tae mai tau pukapuka ki au. Kua rongo ahau ki tau kupu ki runga ki to tatou ritenga pai. E kore e poka ke atu te whakaaro me tau whakatakotoranga i nga utu ki nga tangata e noho ana ki tena moana, me te wahi whakatapua ki Mangati, e pai ana. Ko taua kupu mo taua whati paipa, me whakaritea marire e taua me ka tae mai koe. Heoi ano. Na to hoa, na Honi Ropiha 26 Oketopa [1851] Friend, McLean, Your letter has come to me, and I am aware of what you say in relation to our good arrangement. The intention to pay the people living by the lake and for the place to be reserved at Mangati will not be altered. That is fine. The agreement arising out of that short discussion, we can look at carefully when you come. That's all. From your friend, from Honi Ropiha 26 October [1851]

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert