Page image
English
Maori
September 1853 17, on the 17th of September we released the remainder of our land that we had given to the Governor. And we gave it, really, on account of his good services to us, that is, his great consideration towards us, and his kind attention to us. We had searched our minds and [come to] appreciate our father, the administrator of our lands, the Governor,who set things right and brought good results for us, which benefit us and have us all living in peace. For this rreason we gave thought to the remainder, that is, Moroa, to giving it out of our great affection for our Governor, for his giving us sustenance, for his great consideration of us, such as his returning to us a part of the land for ourselves, and for the many other good things that resulted for us. And so [our consideration] was, from that day in the year of our Lord Jesus Christ our Saviour, that if the land is sold, then perhaps we will all gain from this situation, because we will live together with them, raise sheep, cows and horses by the methods revealed to us, and which our ears have heard described by McLean. Well, in my view, it would be all right even if we made a mistake, were disadvantaged by these ways, [but] if things went well for us, that would be good indeed. We reflected on the good practices that the administrator, McLean, had told us about. When we heard him speak, our hearts, which had been burdened
Hepetema 1853 17, no te rua tekau ma whitu o nga ra o Hepetema, ka tukua atu e maua te toenga o to maua kainga i hoatu e maua mo Kawana, hei mea hoatu noa ma maua, ara, mo ana tikanga pai kua takoto nei ki a maua, ara, koia tenei ko tana whakanuinga i a maua, ara, mo etahi tikanga aroha mai ona ki a maua. Koia ra ka rapu nei te ngakau, koia ano inahoki ka tika ano i to tatou matua[?], i te kaiwhakahaere tikanga o to tatou kainga, i a te Kawana, he tikanga pai mo tatou, ka ora tatou, ka noho tatou i runga i te rangimarire. No reira maua nei i rapu ai ki te toenga i toe nei, ara, koia tenei ko Moroa, ka tukua nei e maua mo runga i te aroha nui o to tatou Kawana, mo te homaitanga i te oranga ki a maua, mo te whakanuinga hoki i a maua, ara, koia tenei ko tana whakahokinga mai i tetahi wahi whenua mo mau[a?], ko te maha noa iho o nga tikanga pai e puta mai ana ki a maua. Koia tenei ka timata nei i tenei ra, ara, i nga tau o to tatou Ariki a Ihu Karaiti, te kaiwhakaora i a tatou. Ki te mea ka hokona te whenua, katahi pea tatou ka nui ake i runga i enei tikanga, inahoki ka noho tahi tatou ki a ratou, ka whangai hipi, kau, hoiho hoki i roto i enei tikanga e whakapuakina nei, kia rongo tatou i korerotia e Te Makarini, ki o tatou taringa. E pai ana ki aku whakaaro kia he tatou, he ki runga i enei tikanga, kia ora tatou i runga ano i enei tikanga, e pai ana ra. Kua whakaaro maua nei ki runga i nga tikanga pai e korerotia nei e te kaiwhakahaere tikanga, ara, e Te Makarini. Ka rongo nei maua ki ana korero, ka ora ake o maua nei ngakau, e takoto mate ana

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert