Page image
English
Maori
I wouldn't like land that is hard to cultivate. I will talk to Captain King about some of his land. If not, then the place Kuiku[?] is looking after on the other side, beside the land reserved for Te Manu. Now, if it is approved, say to give it to me alone. The place that Hopa is interested in, he himself will consider the number of acres, and whether the land is acquired for ten shillings or one pound. That's all. From your loving son, from Hone Ropiha
E kore au e pai ki nga whenua mama. Me ki atu au ki a Kapene Kingi ki tetahi o ana whenua. Ki te kahore, ko te wahi e tiakina ana e Kuiku i tera tahanga, i te taha o te whenua tapu mo Te Manu. Na, ki te tika, mea atu[?] kia homai ki toku ano. Ko te wahi e tohe ana a Hopa, kei a ia ano te whakaaro ai e whia ranei mo te eka, tene hereni ranei, ka riro mai te whenua, kotahi ranei pauna. Heoi ano. Na tou tamaiti aroha, na Hone Ropiha

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert