Page image

B.—la.

(1.) Theurer Onkel : When must the masculine termination -er be attached to adjectives? (2.) Aufnehmen: What is meant by a "separable" and what by an "inseparable" verb? Make up three sentences to show the use of (a) three separable verbs and (b) three inseparable verbs. (3.) Dir : Under what other circumstances might the second person singular be used in German? 111. Translate :— Hurrah, im Kranz der Siege, Dir Konigin, am Meer ! Yon Handel, stolz die Wiege, Yon Freiheit, stark die Wehr; Der Webstuhl saust, das Segel schwellt Britanniens Szepter, dein die Welt! Gluck auf ! Der Webstuhl flieget ! Ihr Herren und Knecht', habt acht ! Wir wahren, was ersieget, Im Fried' bereit, wie Schlacht! Der acker griisset saatbestelt, — Auf, deutscher Geist, demist die Welt ! IV. Translate into German ;— My dear Fathbe, —I have now been in Germany six months, and have been working hard all the time. I read the every day, and talk to my neighbours during dinner as much as possible. I find that I can understand what they say, and I have no difficulty( 2 ) in understanding them. You will see me at home, I hope, in another six months, if I continue to make good progress. I hope that you, my mother and sisters, are all' well. There are not many strangers here yet, but some are arriving every day.—l am, my dear father, your affectionate son, C. ( x ) Paper— Zeitung, f. ( 2 ) Difficulty— Schwierigkeit, f. V. Translate into German :— (1.) He asked me for it to-day. (2.) Good men respect (achten) themselves, and respect each other. (3.) This is mine, that is his, and the other is my brother's. (4.) We should have been very angry if they had not written to us. (5.) We had a dog given to us, but were not allowed to keep it. (6.) You may say what you like, I shall not believe you. (7.) Will you have a cup of tea?— Yes, please. (8.) I give it to him whom I like best. (9.) There are more than twelve thousand miles between New Zealand and England. (10.) I bought two volumes of this book to-day; it was much better than buying toys (Spielzeug) or ribbons.

German. — For Civil Service Senior. Time allowed: Three hours. I. Translate into English : — A Landscape. (1.) Aus den seltsam durcheinander geflochtenen Aesten der Feigenkronen erwuchsen lenzfrische Bliittlein, und daran hefteten sich die strotzenden Sackchen der Friichte. In festem, glanzendem, die Winterzeit iiberdauerndem Laub prangten goldene Zitronen, und in langen Beihen erhoben sich ungegliedert und schlank die schwarzlich grunen Cypressen wie ernste Beden dcs chors inmitten eines frohlichen Festspiels. Aehnlich einem Lager yon breit gewolbten runden Zelten erschien dem Auge der niederwarts Schauenden der Pinienwald ihres Vaters, und gestattete sic den Blicken weiter zu schweifen, so sah sic das ruhende Meer, dessen weite Flache an diesem freundlichen Morgen hier wie helle Cyanen, dort wie geschliffener Saphir schimmerte, und iiberall mit der eigenen Blaue die Farbe dcs reinen Himmels zu iiberbieten bestrebt schien ; und wie fiber dem Firmament die silbernen Wolkchen, so schwebten fiber die See hin weissliche Segel. Freundlich umgrunte Hiigel umrahmten dies liebliche Bild. Auf ihren wohlbewachsenen Hangen sah man hier weiss schimmernde Tempel, dort Dorfer und Hausen und Hauschen, wie Herden und einzelne Schafe, die halb versteckt yon buschigem Laubwerke lagern. Urn die Haupter frohlicher Menschen flechten sich blumige Kriinze : so umgab hier das Haus eines jeden beguterten Landmann's em Ham oder Garten. — Georg Ebers. (2.) Give the infinitive, first person singular of the imperfect, and the past participle of the verbs to which the following belong : Geflochtenen, erwuchsen, erhoben, erschien, umgab. (3.) Lenzfrische : Give six other adjectives compounded in similar fashion. (4.) Freundlich : What is the exact force of each of the adjectival terminations, -lich, -haft, -bar, -en? 11. Translate into English : — A Fable. (1.) In den Vogelhimmel kamen einst die Seelen aller der Ganse, Hiihner, Enten u.s.w. zusammen, welche so im Verlauf eines Tages verzehrt worden waren. Sic stritten sich, wessen Fleisch den Menschen da unten wohl am besten geschmeckt haben durfte. "Ich nehme den ersten Preis fiir mich in Anspruch," sagte cine Gans, " derm mem Verzehrer, wenn ich so sagen darf war em Gourmand ersten Banges, und dieser sagte : " Solch delikaten Giinsebraten habe ich noch nic gegessen !" " Ach was," sagte cine Ente, " ich wurde mit Schinorkohl servirt, und em Geheimer Begierungsrath hat zweimal yon mir genommen und sich dann frohlich den Bart gewischt!" Da waren derm freilich die Anderen ruhig und guckten sich verlegen urn. Und da

16