Page image

E.—la.

12

Latin. — For Class D, and for Civil Service Junior. Time allowed: Three hours. [N.B. —Great importance is attached to the correct rendering of the passages set for translation from and into Latin.] 1. Translate into English— An Obstinate Rebel. (a.) L. Plancus interim legatus petit a Caesare, uti sibi daret potestatem cum Considio agendi si posset aliqua ratione perduci ad sanitatem. Itaque, data facultate, litteras conscribit, et eas captivo dat perferendas in oppidum ad Considium. Quo simul atque captivus pervenisset litterasque, ut erat mandatum, Considio porrigere coepisset, prius guam acciperet ille " Unde " inquit " istas " ? turn captivus, " Imperatore a Caesare." Tune Considius " Unus est " inquit " Scipio imperator hoc tempore populi Bomani." Deinde in conspectu suo statim interfiei iubet, litterasque nondum perlectas, sicut erant signatae, dat homini certo ad Scipionem perferendas.— De Bel. Afr. 4. Scrupulousness in waging War. (b.) Ex quo intelligi potest nullum bellum esse iustum nisi quod aut rebus repetitis geratur aut denuntiatum ante sit et indictum. Popilius imperator tenebat provinciam :in cuius exercitu Catonis filius tiro militabat. Cum autem Popilio videretur unam dimittere legionem, Catonis quoque filium, gui in eadem legione militabat, dimisit. Sed cum amore pugnandi in exercitu remansisset, Cato ad Popilium scripsit, ut, si cum patitur in exercitu remanere, secundo cum obliget sacramento, quia priore amisso iure cum hostibus pugnare non poterat. Adeo summa erat observatio in bello movendo.— Cic, De Officiis I. 36. A True Lover. (o.) Non ego laudari euro, mea Delia : tecum Dum modo sim, quaeso segnis inersque vocer. Te spectem, suprema mihi cum venerit hora : Te teneam moriens defici'ente manu. Flebis et arsuro positum me, Delia, lecto, Tristibus et lacrimis oscula mixta dabis. Flebis: non tua sunt duro praecordia ferro Vincta, nee in tenero stat tibi corde silex. — Tibullus, I. i. 57. 2. Translate into Latin— (a.) Send me one million sesterces to buy a house. (b.) Having drawn his sword, he rushed up the steep hill. (c.) He told me who he was, and where he was going. (d.) He asked me whether your friend was going to spend the winter at Borne or at Carthage, (c.) Provided you do not tell my brother, you may write to me every seventh day. (/.) When Caesar was tarrying in this place to refit his ships, word was brought to him that the Germans were engaged in destroying the bridge which he had ordered to be made over the Bhine. - 3. In extract (a), give and account for the cases of the words in italics. Litteras dat ad Scipionem perferendas : Express this by four other constructions. 4. In extract (b), say which of the verbs are in the subjunctive mood, and why. Decline in full res, exercitus, ius : and in all genders, gui, idem, prior. 5. In extract (c), give the nominative singular and the gender of all the nouns. Compare all the adjectives in the extract, and give the principal parts of the verbs in the last four lines.

Latin. — For Civil Service Senior. Time allowed: Three hours. [N.B. —Great importance is attached to the correct rendering of the passages set for translation from and into Latin.] 1. Translate into English— (a.) Magnanimity of Alexander. Anxium regem tantis malis circumfusi amici ut meminisset orabant, animi sui magnitudinem unicum remedium deficientis exercitus esse ; cum ex iis gui praecesserant ad capiendum locum castris, duo occurrunt utribus aquam gestantes, ut filiis suis quos in eodem agmine esse et aegre pati sitim non ignorabant, occurrerent. Qui cum in regem incidissent, alter ex his utre resoluto vas, quod simul ferebat, implet porrigens regi. Ille accipit. Percontatus, quibus aquam portarent, filiis ferre cognoscit. Tune poculo pleno, sicut oblatum est, reddito, " Nee solus " inquit " bibere sustineo nee tarn exiguum dividere omnibus possum. Vos currite et liberis vestris quod propter illos attulistis date."— Q. Curt. vii. 20. (b.) Pain is no Evil. Posidonimn et ipse saepe vidi, et id dicam quod solebat narrare Pompeius, se cum Bhodum venisset decedens ex Syria, audire voluisse Posidonium; sed cum audisset cum graviter esse aegrum, quod vehernenter eius artus laborarent, voluisse tamen nobilissimum philosophum visere ; quern ut vidisset et salutavisset honorificisque verbis prosecutus esset molesteque se dixisset ferre, quod cum non posset audire, at ille, " Tv vero " inquit " potes, nee committam ut dolor corporis efficiat, ut frustra tantus vir ad me venerit." Itaque narrabat cum graviter et copiose de hoc ipso, nihil esse bonum, nisi quod esset honestum, cubantem disputavisse, cumque quasi faces ci doloris admoverentur, saepe dixisse : "Nihil agis, dolor! Quamvis sis molestus, numquam te esse confitebor malum." — Cic. Tusc. Disp. ii. 61.