Page image

E.—lA

10

(c.) Multi divitias despiciunt, quos parvo contentos tenuis victus cultusque delectat: honores vero quorum cupiditate quidam innammantur, guam multi ita contemnunt, ut nihil inanius, nihil esse levius existiment : itemque cetera quae quibusdam admirabilia videntur, permulti sunt gui pro nihilo putent. De amicitia omnes ad unum idem sentiunt, et ci gui ad rem publicam se contulerunt, et ci gui rerum cognitione doctrinaque delectantur, et ci gui suum negotium gerunt otiosi, postremo ci gui se totos tradiderunt voluptatibus, sine amicitia vitam esse nullam, si modo velint aliqua ex parte liberaliter vivere. 2. Parse the words otiosi and levius, and account for the mood of existiment and velint, in (c). 3. What are the principal parts of a Latin verb, and why are they so called ? Give the endings of the different persons in the active voice. Break up the word amabimur into its different component elements. 4. In what different ways is the infinitive in Latin used? Illustrate your answer by examples. 5. Translate into Latin — The second Punic war was brought on the Eomans through the action of Hannibal the Carthaginian general, who attacked Saguntum, a Spanish town friendly to the Romans. The Eomans sent an embassy to warn him to abstain from war ; but he refused to receive the ambassadors. They also sent to Carthage, demanding that instructions might be given to Hannibal not to make war on the allies of the Boman people. Meanwhile the people of Saguntum, being reduced by famine, were taken by Hannibal, and the heaviest punishment inflicted on them.

French, — Optional for Class D and Junior and Senior Civil Service. Time allowed : 3 hours. 1. Translate into English— Je crams que la liberte ne soit pas un fruit dv sol de la France ; hors quelques esprits eleves gui la comprennent, le reste s'en soucie peu. L'egalite, notre passion naturelle, est rnagnifique dans les grands ooeurs ; mais, pour les ames etroites, c'est tout simplement de l'envie; et, dans la foule, dcs rneurtres et dcs desordres; et puis l'egalite, comme le cheval de la fable, se laisse brider et seller pour se defaire de son ennemi; toujours l'egalite s'est perdue dans le despotisme ; cela, monsieur, vous expliquera toutes les desertions gui vous environnent; le passage continuel de vos jeunes amis au pouvoir ; enfin, quelqueohose de pis, en cc moment: l'insensibilite de la France a cc gui lvi fut toujours si cher : l'honneur de son norn et de ses armes. Dans quelle humiliation sommes nous plonges ! Quoi! la Belgique aux Anglais, l'ltalie et la Pologne abandonness ! II y aurait eu, jadis, mille revolutions dans cette politique antifrancaise. Aujourd'hui, on souffre tout; cela s'appelle de l'ordre et de la paix. Une Chambre vendue applaudira ; un discours royal, embelli de quelques rodomontades de college, sera trouve superbe; peut-etre ira-t-on jusqu' areconnaitre une Pologne quand Varsovie sera prise. Ah ! monsieur, j'ai le malheur d'etre un ancien et un nouveau Francais ;je me ferais ecorcher vif pour l'honneur de la France et pendre pour ses libertes. A quoi serais-je bon dans un pays gui ne sent plus le premier et gui est toujours pret a livrer les secondes. — Chateaubriand. 2. Translate into French— Alfred de Musset was born at Paris in 1810. His father held a government place of some value ; his elder brother, M. Paul de Musset, was himself a man of letters, and at the same time deeply attached to his brother; and the family, though after the death of the father their means were not great, constantly supplied Alfred with a home. He was, fortunately or unfortunately, thrown, when quite a boy, into the society of Victor Hugo, the cenacle or inner clique of the romantic movement. When only nineteen Musset published a volume of poetry which showed in him a poetic talent inferior only to Hugo's own, and, indeed, not so much inferior as different. His temperament was of almost ultra-poetic excitability, and he had a positively morbid incapacity for undertaking any useful employment, whether it was in itself congenial or no. Thus he refused a well-paid and agreeable position in the French Embassy at Madrid; and, though he had written admirable prose tales for his own pleasure, he was either unwilling or unable to write them under a regular commission.— Saintsbury. 3. Translate into French— (a.) Let us not flatter ourselves with vain hopes. (&.) This old man is a retired soldier. (c.) The more one knows him the more one loves him. (d.) Poverty is no vice. (c.) I am glad to hear you have good news. (J.) To give quickly is to give twice. (g.) Show the doctor your tongue. (h.) He was ready before you. 4. Distinguish between— Qhaque and ohacun ; il a chaud and il fait chaud; tousles jardins and tout le jardin; Us se trow/pent Vun Vautre and Us se trompent Vun et I'autre; deiox mille and deux milles ;je serais &ndje serrais ; gui est-ce gui and qu'est-ce gui; benie and benite. 5. Give the French for—About eleven o'clock ; Louis the Sixteenth and Napoleon the First; the thing happened on the twentieth of November; a third of his income ; it is past midnight. 6. Give the plural form of— Le chateau tout entier ; cc trop long detail; c'est mon frere ; la voiite dv del; celui a gui ; elle chanta ; qu'elle chantdt. 7. Give the two comparatives in use for mauvais, petit, mal, 8. Write down the nominative of auquel, te, dont, en, lvi, leur, desquels. 9. Give the feminine of jaloux, doux, prince, bienfaiteur, roi, berger, heros, empereur. 10. Give the plural of— Un cheval vicieux; le nouvel hopital; cet animal cruel; un oiseau bleu; notre victorieux general.