Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
28 November 1848 Go off, my letter, to Wairarapa, that is, to Otaraia, to Kemp Sir, Greetings to you. I've another message for you. Listen, the place of the Maori he is talking about is the same and a much discussed subject amongst the people of Wairarapa. Now here, this part of our land, we are the Maori of this place, and I will not associate my chieftainship with that of the people of Wairarapa. Sir, Kemp, listen carefully. If the Maori were all the same, they would also concur with the talk of the people of Wairarapa. However, so be it for the people of Wairarapa, and the people of Te Kauru, leave them holding on to their land. It would be all right if you also agree with the talk of the Wairarapa people, whether or not you make a [payment], but we cannot know what the Maori think. There is only one part that the Wairarapa people alone can give and that is Moawiti; and the one who represents Moawiti is me. Those of Te Kotukutuku are still alive, and those of Te Rangitumau are still alive; and those from other Maori lands are still alive. And we are all well. Sir, Kemp, we will not get there, we are working, we are growing crops for ourselves, and the people of Te Kaikokirikiri are away in the countryside, so we cannot get there, the people are away. However, I will not say to you that I alone have told you that the people were away. Well, sir, Kemp, you know the ways of the Maori people, the Wairarapa people are angry and that is why they announced that they alone would give over the land. But it is not right that they alone have the land. Also, Te Retimana will not get there; we are working. We went there so we the Maori could speak while you two listened. But when we got there, the people of Wairarapa had not come so we could talk. Sir, I've a question for you. If you don't come, then perhaps you will return later, and then maybe you and I can talk. From me, from Hakaraia Te Rangiwakatakauru and his father Te Retimana Te Korou From Tapuipurua Wairarapa No.15. To Kemp and Bell, living at Otaraia or Wangai, or you are living at Whakarere 'Te Korou, chief of Te Kaikokirikiri, with reference ot the purchase of the land. Oppose. Nov. 28th 1849'
28 Nowema 1848 Haere ra, e taku pukapuka, ki Wairarapa, ara, ki Otaraia, ki a Te Kepa E ta, Tena ra koe. Tenei ano tetahi korero aku ki a koe. Kia rongo mai koe, ko te wahi ano i ena Maori tana e korero ai, tena ko tena wahi he taoro whenua tangata o Wairarapa. Tena ko konei ko tenei wahi o ta matou whenua, tenei ano matou nga Maori o tenei wahi, a, e kore ahau e hui i toku rangatiratanga ki to nga tangata o Wairarapa. E ta, e Te Kepa, kia ata whakarongo maria, mehemea e rite ana nga Maori, e rite hoki ki te korero a nga tangata o Wairarapa. Otira, kati ano tangata o Wairarapa, ko nga tangata o Te Kauru, kati ano i te pupuri. E pai ana ano ki te mea ka pai ano koutou ki nga korero a nga tangata o Wairarapa hoatu ranei e koe, kahore ranei, kahore ranei, e kore taua e matou[matau] ki nga whakaaro a nga Maori. Kotahi anake ma nga tangata Wairarapa anake e tuku, ko Moawiti, tenei ano to Moawiti, ko ahau; tenei ano to Te Kotukutuku kei te ora, tenei ano Te Rangitumau kai te oro ana, tenei ano to etahi whenua Maori kai te ora ano nga Maori o tenei whenua. Tenei matou te ora. E ta, e Te Kepa, tenei ano matou e kore e tae atu, kai te mahi na matou, kei te mahi kai ma matou, kai te koraha ana ke nga tangata o Te Kaikokirikiri, na konei i kore ai e tae atu, ko nga tangata he ngaro. Otira, e kore ahau e ki atu, ara, naku anake tenei korero, he ngaro no nga tangata. Otira, e ta, e Te Kepa, e matau ana ano koutou i nga tikanga o nga tangata Maori, he riri to nga tangata o Wairarapa, koia ratou i karanga ai, ma ratou anake e tuku te whenua. Kahore e pai i a ratou anake te whenua. Tenei ano a Te Retimana e kore e tae atu tenei, kei te mahi matou. I haere atu hoki matou kia korero matou nga Maori kia whakarongo korua. Tae atu ana matou, kahore i tae mai nga tangata o Wairarapa, kia korero matou. E ta, he ui tenei naku ki a koe. Mehemea ka mutu koe te haere mai, tena ano pea koe e hoki mai a muri, ko reira ano pea taua ka korero. Naku, na Hakaraia Te Rangiwakatakauru raua ko tona matua ko Te Retimana Te Korou No Tapuipurua Wairarapa No.15. Ki a Te Kepa raua ko Te Pere, kei Otaraia e noho ana ranei, kei Wangai kei Whakarere ranei korua e noho ana
This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1031091.2.1

Bibliographic details

2 pages written 28 Nov 1848 by Te Retimana Te Korou and Hakaraia Te Rangiwhakatakauru to Henry Tacy Kemp in Otaraia and Wairarapa, related to Te Keepa Te Rangihiwinui, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane, Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 28 November 1848
Document MCLEAN-1031091
Document title 2 pages written 28 Nov 1848 by Te Retimana Te Korou and Hakaraia Te Rangiwhakatakauru to Henry Tacy Kemp in Otaraia and Wairarapa, related to Te Keepa Te Rangihiwinui, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author 309861/Te Korou, Te Retimana, d 1882
Collection McLean Papers
Date 1848-11-28
Decade 1840s
Destination 1119662/Otaraia
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 2 pages written 28 Nov 1848 by Te Retimana Te Korou and Hakaraia Te Rangiwhakatakauru to Henry Tacy Kemp in Otaraia and Wairarapa, related to Te Keepa Te Rangihiwinui, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane
Iwihapu 174168/Ngati Kahungunu ki Wairarapa
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 263754/Te Rangihiwinui, Te Keepa, d 1898
Origin Unknown
Place 1119662/Otaraia
Recipient 42856/Kemp, Henry Tacy, 1818-1901
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0482-0024
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 10
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean with regard to the sale of Maori land in Wairarapa; there are offers of sales, discussions of reserves, reports on activities and attitudes about land selling, and a draft letter from McLean to Wairarapa Maori encouraging them to sell There is also correspondence about the governments threat to remove squatters from Wairarapa, a letter emphasizing the differences between Maori in the Lower Valley and Maori in the Mastetrton area (and the need to treat the different groups seperately), and a letter to Retimana Te Korou informing him that his land had been sold on his behalf
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0672E
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedescription Letter regarding sale of land
Tapuhipiecedisplaydate 28 Nov 1848
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0672E-08
Tapuhipiecesearchdate 1848
Tapuhipiecetitle Letter from Hakaraia Te Rangiwakatakaura, Te Retimana to Te Kepa and Te Pere
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-103
Teipb 1
Teiref MS-Papers-0032-0672E-08
Year 1848

2 pages written 28 Nov 1848 by Te Retimana Te Korou and Hakaraia Te Rangiwhakatakauru to Henry Tacy Kemp in Otaraia and Wairarapa, related to Te Keepa Te Rangihiwinui, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane Inward letters in Maori

2 pages written 28 Nov 1848 by Te Retimana Te Korou and Hakaraia Te Rangiwhakatakauru to Henry Tacy Kemp in Otaraia and Wairarapa, related to Te Keepa Te Rangihiwinui, Ngati Kahungunu ki Wairarapa, Muaupoko, Rangitane Inward letters in Maori