Page image

kau, kaore he utanga o runga; tirohia rawatia iho ko Te Naue e takoto ana i roto i te waka. I takaia ki te pueru; ko to namata taonga nui tera; ko tera kakahu no nga rangatira anake. Ko te matua me te whaea o Te Naue he rangatira nunui anake raua. Ko tona whaea ka riro rawa nei i te herehere. Ko te matua tane me te kotiro i noho atu i te kainga tupu. Ka riro mai te whaea, ka noho atu te kotiro. A kaumatua noa, ka tamahinetia, ka wahinetia; ka mau hoki te rongo. Katahi ano te kotiro ka mea kia haere ia kia haha i tona whaea. Katahi ia ka haere mai, ka eke mai i runga i te waka, ka haere teretere mai. Ko taua wahine he wahine pai, ara tona pai ko te ahua o te kanohi, ko ta te Maori pai tenei o te wahine; ko tetahi wahi, he rangatira. Katahi ia ka tino pai rawa atu. Ka tae mai taua wahine ra ki konei, ko te kainga i tae mai ai ko Te Wairoa. Kihai i maha nga ra ki reira ka puta noa atu te rongo o tenei wahine ki Hauraki. Ko te putanga tenei o tona rongo ki Hauraki, ko Te Naue kua tae mai, ko te tamahine a Tuohupiko, kei Te Wairoa. Katahi ka haere mai nga tangata o Hauraki ki te matakitaki. Nga tangata e haere mai ana ki te matakitaki, ko nga taitamariki anake. Ko te take tenei o to ratou haerenga mai, he hiahia no ratou ki a Te Naue kia riro i a ratou hei hoa mo ratou. Ki te pai ki tenei tangata, e pai ana; ki te pai ki tetahi atu, e pai ana; ki a ratou katoa; e pai ana. He nui nga teretere e haere mai ana ki te matakitaki, e kore e roa te tirohanga a taua wahine ra ki te manuhiri kua hoki. Ko te take tenei i whakaparahako ai taua wahine, he kikino no te tangata. No muri ka haere mai te waka i a Matatini, ka tae mai ki Te Wairoa. Ka kitea e nga tangata o reira, ka tawhiritia. Ka u ki uta, ka puta iho a Te Naue kia kite i te manuhiri. Ko tona titiro tau tonu ki a Matatini hei hoa mona. Muri iho ka haere ki te kainga, ka tahuna te ahi roi. Haere ake ki te ahi nei e rua rau, te wahine, te tane, te tamariki. Ko te wahine hei hurihuri, ko te tane hei patu. A ka puranga te roi, ka rukea ki tahaki. Ka whakatika mai a Matatini ki te kai; ko nga rangatira i tetahi pito, ko nga tutua he pito ke ano. Ko Matatini i roto i nga tutua e kai tahi ana. Titiro rawa mai a Te Naue, ka noho a Matatini ki reira. Ka haere mai te wahine ra me tana kowhatu ano, ka noho ki te aroaro o Matatini, ka patu i te roi. Ka riri te manuhiri nei ki a Matatini, ko ta ratou kupu riri tenei. “Koaia rawa tatou i uta mai ai i tenei tangata!” A muri iho, ka mutu te kai, ka hoki ki tahaki, ahiahi noa. Ka turia te haka, ka puta a Matatini, moruki kau nga ringaringa, ano hoki te ringa wahine. Na ka rere te wahine nei ki a Matatini, haka tonu. A ka mutu, ka moe te manuhiri nei; ko nga rangatira i roto i te whare, ko nga tutua i waho. Ka kite a Matatini, ka moe ia ki reira, ki roto i nga tutua. Kua kite mai a Te Naue i te moenga o Matatini, taumau tonu mai, a ka warea e te moe, te haerenga mai o te wahine ra, ka moe raua ko Matatini. Whakatu tonu atu kia tahuti Now Te Naue was really a beautiful woman. Her face was perfect and since this was the Maori mark of beauty, she was indeed an outstanding beauty. Her aristocratic lineage added to all this beauty of course made her even more desirable. On arrival at Hauraki, Te Naue made her landfall at Te Wairoa. And not many days passed before news of her spread throughout Hauraki, telling of the arrival of Te Naue, daughter of Tuohupiko. Soon the people of Hauraki gathered to see her. Of course the majority of those who came were young men, hopeful of winning her hand. Apparently it did not matter which one she chose as long as he was one of their number. And so, many were the canoes which arrived in this way with people eager to see Te Naue, but she herself looked on these visitors briefly and then retired, because she saw how ugly most of the men were. Some time later a canoe appeared with Matatini in it. As soon as the people spotted him they rose to welcome him. When he finally landed Te Naue came down to see the new arrival. When she looked at him for the first time it became evident that she was greatly attracted by him and desired him for her husband. After these ceremonies of welcome the people returned to their homes and lit fires for the roasting of fern root. Two hundred men, women and children assembled by the fires. The women were occupied turning the fern root while the men beat them. When the fern root was all cooked it was raked aside ready for eating. Matatini then rose and came forward to eat. The chiefs proceeded to one end of the table whilst the common folk took the other end, but Matatini took his seat with the latter group. Hence by the time Te Naue located him he was already seated there. She then came with her pounding stone, sat opposite Matatini and proceeded to beat fern root. Her gesture annoyed Matatini's companions so much they remarked among themselves, “Is this indeed the purpose for which we brought him?” After the feasting they moved back from the table and sat until evening. Then ranks rose for the haka and Matatini with them. His hands were as supple as those of a woman. Te Naue was so impressed by him she flew to his side and danced with him. When it was all ended the visitors went to sleep, again the chiefs sleeping within and the others outside. Matatini once again going with the common folk. As soon as Te Naue saw where Matatini was sleeping she went to him and henceforth was betrothed to him. They then decided that Te Naue should go away from there. So before dawn she left making her way towards Taupo, where she was to stay at a place appointed by her lover. Prior to going he advised her thus. “Go direct to Raukawa, where the land juts out beyond the long promontory, and there await my coming. Should anyone call for you to appear, do not heed then but when I call, then should you come forth.”