Page image

E.—lα.

16

(c.) [D and Senior only.] Give the corresponding English idioms for: Faire connaissance, faire un tour de promenade, faire son possible, se faire mat, mettre pied a terre, se mettre a I'anglaise, mettre a I'heure; and translate : Set that watch right. 8. (a.) Give a few words ending in il, al, cc, de, ge, le, ne, ant, ent, ion, that are the same in both languages. (b.) Most French words ending in aire, oire, gie, nee, te, eux, cur, in, if, become English by a small change in the suffixes. Give a few examples. (c.) [D and Senior only.] Give the corresponding meaning in English for the following gallicisms : — Cc piano nest pas d'accord. Allons au fait. Vous mettez ma patience a bout. II est aux aguets. C'est un mauvais sujet. Vous chantez faux. Je vis au jour le jour. 9. Translate into English— Bemarques sur Vutilite dcs langues modernes. En voyage le meilleur instrument, leplus efficace passeport, est de parler couramment la langue dv pays oil Ton se trouve; on peut alors agir directement sur les esprits de ceuxqui nous entourent. II y a peu de gens gui apprecient toute la puissance de cc moyen : tout est la. Le voyageur gui ne peut converser est un sourd et muet, gui ne fait que dcs gestes, et de plus un demi-aveugle, gui n'apercoit les objets que sous un faux jour: il a beau avoir un interprete, toute traduction est un tapis vu a revers ; la parole seule est un miroir de reflexion gui met en rapport deux ames sensibles, et generalement la plus forte finit par maitriser l'autre. C'est en charmant l'oreille et l'imagination que Ton arrive jusqu'au coeur, et que Ton parvient a eclairer et persuader. C'est avec le langage que fame d'iin seul homme devient celle de toute une assemblee, de tout un peuple. On peut dire ainsi que la langue est l'arme la plus sure pour etablir une domination durable. Charles-Quint disait qu'un homme gui sait quatre langues vaut quatre hommes. 10. Translate into French— The brave Colonel Burnaby says in his splendid work entitled " A ride to Khiva " : "In England we usually neglect the modern languages, and even omit the study of our national tongue. We occupy the whole of our boys' scholastic and college career with the study of Latin and Greek, imagining that we are laying a good foundation for the lad to learn modern languages later on in life, and when he leaves college. But this is then a hopeless task; lads and men when leaving school or college have generally but little time for further education. The result is that we are as a nation the worst linguists in the world. If, at our schools, Latin and Greek were made to change places in relative importance with French and German, many lads on entering life would find that they had built a two-storied house, instead of having merely laid the foundation of an edifice which they will never have time to complete."

German.' — For Senior and Junior Civil Service. Time allowed: 3 hours. [Optional.] 1. Translate into German — Feiedbich deb Geosse.—Er beschloss nach England zu entfliehen. Wie die Flucht misslang, wie der Zorn dcs Vaters gegen den fahnenfiuchtigen Officier aufbrannte, ist bekannt. Mit den Tagen seiner Gefangenschaft in Kiistrin und dem Aufenthalt in Buppin begannen seine ernsten Lehrjahre. Das Fiirchterliche, das er erfahren, hatte neve Kraft in ihm wach gerufen. Er hatte alle Schreken dcs Todes, die greulichsten Demiithigungen mit fiirstlichen Stolze ertragen. Er hatte fiber die grossten Bathsel dcs Lebens, fiber den Tod und was darauf folgen soil, in der Einsamkeit seines Gefangnisses nachgedacht, er hatte erkannt, dass ihm nichts als Ergebung, Geduld, ruhiges Ausharren iibrig bleibe. Aber das bittere, herzfressende Ungliick ist dochkeine Schule, welche nur das Gute herausbildet; auch manche Fehler wachsen dabei gross. Er lernte in stiller Seele seine' entschhisse bewahren, mit Argwohn auf die Menschen sehen und sic als seine Werkzeuge gebrauchen, sic tiiuschen und mit einer kalten Klugheit liebkosen, yon welcher sein Herz nichts wusste.— Gustav Freytag. Also, — Die Hoffnung. Es reden und traumen die Menschen viel Yon bessern kiinftigen Tagen ; Nach einem glucklichen, goldenen Ziel Sieht man sic rennen und jagen. Die Welt wird alt unt wird wieder Jung, Doch der Mensch hofft immer Verbesserung. Die Hoffnung fiihrt ihn ins Leben em, Sic umflattert den froblichen Knaben, Den Jungling lockt ihr Zauberschein, Sic wird mit dem Greis nicht begraben ; Demi beschliesst er im Grabe den mfiden Lauf, Noch am Grabe pflanzt er—die Hoffnung auf.