Page image

A.—3

40

[Translation.] To Mr. Moss. Earotonga, 16th December, 1891. Long may you live by the grace of God, the king of all! It is we, the Arikis of Earotonga, and the Ariki of Atiu, Mauke, and Mitiaro, that are letting you know our thoughts, as you are leaving and we are to remain. This is what we wish to say : Do not go away with a troubled mind, and think that we have not heeded the words you have made known to us, Mr. Moss, that we were not to remain with ill-feeling and trouble in this land. The work that you have planted in this land we have received with gladness, and will continuein the path to which you have guided us. This is a letter from us to you, our father, Mr. Moss. Makea, Ariki. Karika, Ariki. Tinomana, Ariki. Ngamaru, Ariki. Pa, Ariki. Kainuku, Ariki.

Enclosure No. 2. [Translation.] From Pakoti, Aitutaki, 12th December, 1891. Our young men at the guano islands [Maiden] have not yet returned, and we are anxious about them. Our agreement was that they should be away for twelve months, and it is now fourteen since they left. On the 11th of this month a vessel came here from Maiden, but did not bring the labourers with her. The Government has two tons of cotton from Arutanga, Vaipae, and Tautu. [This is inpayment of Court fines.—F. J. M.] The Government has allowed Mr. Pearse to land his medicine [schnapps]. It is kept in the hands of the Government, and none given without a permit. We have settled some land disputes, but a great many remain to be settled still. The three Judges are doing good work at this. Also Israela and myself are doing our best, and Vaka-te-uru-kura and the Arikis all help us. At present we have no trouble. Also, the work done by the Council is written in their book, and all the work done by the Government is written in its book.

Enclosure No. 3. [Translation.] From Te Taura, Chief Judge of Aitutaki, 10th December, 1891. I have judged one man (native) for rape, and fined him $100. [This is the first case under the new law.—F. J. M.] I have judged many land disputes, but there are a great many yet. Manuae is still unsettled. So are Tiavare's claim, and Tepaki's, and Kupa's. My intention was to send you a list of offences every three months, but as you are leaving for New Zealand I write this letter.

Enclosure No. 4. [Translation.] From Rota, Revenue Officer and Portmaster, Aitutaki, 12th December, 1891. Please send me as soon as you can some stamps, a seal, and some tape. I expect the men from Maiden Island in a short time, and they will bring goods with them. Perhaps I shall have some trouble about the duty, and, if so, will detain the goods and let you know, so that you may advise the best thing to do.

Enclosure No. 5. [Translation.] From Vaipo, Chief of Ivirua, Mangaia; dated 19th November, received 14th December. I wish to tell you that Mr. Craig has begun a school here with the permission of myself and people. At present we have no trouble in Mangaia. The only trouble is what you know. [This must refer to the fine in Pearse's affair.—F. J. M.] But we are all right now. I have spoken to Ngariu, and he admits now that he was wrong. [Ngariu is the chief who was so obstinate to the last in the settlement of the Pearse affair. —F. J. M.] Approximate Cost of Paper.— Preparation, nil; printing (1,300 copies), £26 10s.

By Authority : Geoegb Didsbuby, Government Printer, Wellington.—lB92. price, Is.]