Page image

G.—&

Now, I, the Ngatiawa, say our ancestor was ]Manaia and his wife, Rongotiki, and lie was the warrior of two great battles in Hawaiki: one called Kirikiriwawa and the other Te Eatorua, where the spears of my ancestor, Manaia, obtained these names —Kihia, Rakea, Aururangi, Tamatama-a-rangi. And it was there where the fame of one of his sons was heard, his son Kahukuranui-a-manaia, the child who was baptised with the baptism of Eaukena.

6. —Translation of Extbact of Aotea Migbation from " Nga Tupuna Maori," by Sir G-eokge Gbet. Now, this is the reason why Turi came in the canoe " Aotea " to these Islands. Potikiroroa, the son of Hoi-matua, went to take an offering of cooked food to Uenuku. Potiki fell on the doorstep of the house of Uenuku, called Wharekura, who was caught by Uenuku and swallowed alive, and died. Thence Turi sought for payment for his son. Now, Turi thought, and found how he might take Hawepotiki, the son of Uenuku. He commanded the children of his own house to amuse themselves, to play with the whipping-top, to play with. the hoop ; but Hawepotiki did not evince any desire to join in such games with the children, but when the time of summer came, and the skin of man was warm, then did Turi command the children of his house to go and bathe in the Waimatuhanga River. The children went, and Hawepotiki went with them; and, when they were bathing, Turi caught Hawepotiki and killed him: then was satisfaction obtained for the death of Potikiroroa. When the bov had been killed, Turi opened his chest and took his heart out; and when the food offering of Hotukura was taken to his lord Uenuku, Turi put the heart of Hawe into the basket of food which was being taken for Uenuku —kumara was the food in that basket. The kumara were all besmeared (over the heart), and it was taken to be eaten by his father, Uenuku. When Uenuku was eating that good meal he sighed for his child, and said, " 0, Hawepotiki, thou dost not now appear at the home when food is ready." He asked the people for his child. Some of them answered, "That is he who has been eaten by you." Then, when he heard, he said, "Then, leave it, it is now hidden in the great stomach of Toitehuatahi: " such was the proverb he repeated to them. The name of the house of Turi was Rangiatea, and was the house in which were born Turangaimua and Taneroroa. And Turi and his wife Rongorongo lived in that house, and in the evening Rongorongo went out of the house to find Taneroroa, and heard a song which was being sung in the house Wharekura, in the house of Uenuku, which said, — Rise (those who are) above here, Draw Kongo together, Prepare (collect) those below here, It will be drawn together, Collect Ngatiruanui and Ngatirongotea sfour waist, the waist which was cut, cooked, and To hide and extinguish. eaten. O (he was given) as food in the first offering, Lifted once on to the carried offering (of sacred Draw Kongo together, food). It will be drawn together; Collect (gather together), My stomach rumbles with Hawepotiki, Collect Kongo here, Who was lifted on to the carried stage (of sacred (They will) collect, food). This is a second version of part of the song of Uenuku: — Gro ! bring the many of Ngatirongotea! (That the) first food may be sweet. Collect them together, let them be many thou- Collect Bongo, O collect! sands; They will collect. To obtain satisfaction for the death of Hawepotiki! When that woman had heard the song of Uenuku, she returned to the house where Turi was, and said to him, her husband, " 0 Turi, this is the song which I heard chanted in Wharekura." Turi asked, " What was it like?" Then did Eongo teach the song to Turi; and when he knew (had heard the song) he said to his wife, " That song is for me " (or I learn from that that I am to be killed), as he knew of his murder of the son of Uenuku ; hence he understood the meaning of the song of Uenuku, that he was to be killed as payment for the death of Hawepotiki. He (Turi) then arose and went to his father-in-law, Toto, to the father of Rongorongo, that Toto should gire a canoe to him by which he might escape death in another distant land. Toto gave the canoe " Aotea," by which he might be saved. Now, Waiharakeke was the name of the river, on the bank of which grew the tree of which "Aotea " was built. Toto cut the tree down, and made the canoe ; he split the tree into two; from one slab he made the canoe "Matatua," from the other " Aotea." Now, " Aotea " was dragged from the forest in the night, and when she had been dragged near to the beach, Kupe heard (the noise of her being dragged), and went to look, and Kupe said to Turi, " O, Turi, when you go, look at the rising of the star and the sun, and keep the prow of your canoe to it." Turi said to him, " Come and let us two go." Kupe again said, " Kupe return ?" And Kupe spoke to Turi and said, " When you have crossed to the other side, you go in a straight direction to see the river which I saw; the mouth is toward the west; the men are there which were seen by me, there are ftwo of them, and, when you stand on one side (of the river) and call, they will answer, that is (the river I mean)." Then came Tuau and called to Turi," O, Turi, look here (hearken): when you paddle (sail on your voyage) let there be two out and two in." Turi said, " Come (with me) a little way out yonder, and you can come back." Tuau went on board, and took with him two paddles, and the names of the paddles were Rangiporona and Kautukiterangi; and the name of the bailer was Tipuahoronuku, and the name of another bailer was Terangikawheriko. When the canoe was afloat, then they put the kumara called kaukau on board, with rats, and pukeko, and karaka, and many other things. Hence the proverb of Aotea, "Aotea of great cargo."

8