(FOBESTEBS ABMS HOTEL.) I tawaahi atn o te Poutapeta o Kercitaone. HE WHAEE HOU. He whare pai hpki, a, he Hoteera e muia tonutanga ana e nga Maori me nga Pakeha. KEI AU NGA WAIPIBO TINO PAI ATU. Ara. Nga Wehike, nga Tiini, nga Pavani, nga Bama, nga Waina, me nga Pia tino pai hoki, hui tahi ki nga ahua "Wai-reka katoa. —A— He nui hoki te papai o nga kai, me nga moenga, tae noa kite Piriote ruuma. _Me-.. Te Tepara Hoiho. Ivva Bopata (Eva Bobert's. Kereitaone Noota.
T. P. ROHIPI. (D. P. LOASBY.) He toa kai, kei tawaahi ake o te Peeke o Niu Tireni. He nui nga ahua kai katoa kei au. —Ara— Huka, Tii, Pata, Baihi, Tiamu, me era at t tu ahua kai katoa. He nui hoki rga Pureti, me nga Kapu me n?,-a T<.ote, l.'ai..i, Whaaka Tiaka, me era am tu ahua o era tu taonga. —A— He nai ngaPuutu, me nga Huu, a, he ngawnii hoki te utu. Nga Tuowe (Stove) tunu kai, nga Toowe -vvhakflmuhana hoki. Engari kaore e riro i runga i te nama. Toa o nga taonga katoa T. P. Rohipi. Tiriti Nui Kereitaone.
A. TEONE. (A. JONE'S.) Kai tunu Rohi, Keeke. E tmo mohio ana nga Maori ki taku Peka, kai te taha tonga o te Parahi Hooro o Kereitaone. Mete tino mobio hoki o nga tangata, he tangata pai ahau kite tunu Paraoa, Keeke, me "era atu tu ahua kai pera katoa. Kc ahau hoki tetahi o nga peka kawekawe rohi ma nga tangata o Kereitaone, me Papawai Maori Pakeha. Ho reira haere mai ki ahau, ko ahau to koutou hoa i nga ra katoa, huri noa nga tau maha e tu mai nei Tiriti Nui. A. Teone. Kereitaone.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/PUKEH19051125.2.16.1
Bibliographic details
Puke ki Hikurangi, Issue 26, 25 November 1905, Page 7
Word Count
291Page 7 Advertisements Column 1 Puke ki Hikurangi, Issue 26, 25 November 1905, Page 7
Using This Item
For material published 120 or more years ago, to the best of the National Library of New Zealand's knowledge, under New Zealand law, no copyright exists in that material.
For material published fewer than 120 years ago, copyright may still exist. Please see our copyright guide for information on how you may use this title.
In both cases, the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.