Maori language
Sir, — In reply to Charles Wilson (October 22), I quote from the autobiography “Guide Rangi of Rotorua” by Rangitiara Dennan with Ross Annabell. Whitcombe and Tombs, Ltd., 1968. Page 30: “Although we were forbidden to speak Maori to each other while at school, it was a tremendous advantage having teachers who could understand the Maori language.” Pages 61 and 64: “After six
years at Whakarewarewa Maori School, I- went on to Hukarere School at Napier in 1910.” “The school was strict only about the speaking of English as the only tongue. Maori was tapu at Huka : rere . . . Each day at school we would be asked if we had spoken any Maori, and those who owned up would be given lines to write out: ‘I must not speak Maori.’ I am afraid I must have been very honest and very stubborn. I wrote thousands of lines for this crime I became an expert in writing with two pencils.” — Yours, etc., MARGARET MAYER. October 22, 1980.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/CHP19801023.2.97.3
Bibliographic details
Press, 23 October 1980, Page 16
Word Count
166Maori language Press, 23 October 1980, Page 16
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Press. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.
Copyright in all Footrot Flats cartoons is owned by Diogenes Designs Ltd. The National Library has been granted permission to digitise these cartoons and make them available online as part of this digitised version of the Press. You can search, browse, and print Footrot Flats cartoons for research and personal study only. Permission must be obtained from Diogenes Designs Ltd for any other use.
Acknowledgements
This newspaper was digitised in partnership with Christchurch City Libraries.