Article image
Article image
Article image
Article image

INTERPRETERS FOR JAPAN

Sir, —“The Press” of January 16 mentions the training of linguists for Japan. How long does the average trainee take to become reasonably proficient in Japanese? Now, if the authorities would take, say, 50 persons of average intelligence here, and give them an intensive six-months’ course in Esperanto, the same being done with a similar 50 Japanese, I guarantee that all the interpreting necessary could be done better than at present. We should translate English into Esperanto, from which the Japanese would put it into Japanese. Similarly. Japanese would render Japanese into Esperanto, and then the New Zealanders put this into English. This would eliminate faulty interpretations. Let New Zealand lead the way Yours, etc„ J. ARNOLD HODGES. Rangiora, January 18, 1947.

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/CHP19470122.2.118.5

Bibliographic details

Press, Volume LXXXIII, Issue 25089, 22 January 1947, Page 9

Word Count
125

INTERPRETERS FOR JAPAN Press, Volume LXXXIII, Issue 25089, 22 January 1947, Page 9

INTERPRETERS FOR JAPAN Press, Volume LXXXIII, Issue 25089, 22 January 1947, Page 9