Page image
Page image

Apologies, but we are unable to highlight your searched term on images for this publication. Click here to see the term highlighted in the computer-generated text.

Page image
Page image
English
Maori
E koro, e Te Kupa raua ko Makarini, Tenei ano taku korero ki a korua mo aku whenua i Mangoraka, ko Ngaingo tenei o oku whenua kia hoatu ki a korua: ko Te Kamo, ko Karererau, ko Taumata-o-kanae, ko Nahapiko, ko Te Taheke, ko Popoti. Ko oku nga whenua tenei, e tata ana pu ana ki a Mangoraka. Kotahi ano te wahi i takoto ai tenei whenua, katahi ka ahu ki tai, ki Tarapura, ki Tipiupiu, ki Te Waitahuparai, ko Te Mama. Ko nga whenua tenei o tenei hapu o Ngati Tamari ki Kohe, a kua mohio hoki kai[koe?]. E Makarini, e taku tangohanga i nga kau o Mangati e aha ko ma iwa [?] kai mai ai ki nga hapu; kua he nga hapu i te utunga o Mangati. Kua muma[?] ngau. Na to kaha ka wiwi a te wahine ki te utu, koi au i whakaaro ai he pene iti ano hoki pea te utunga o Mangoraka, he muma e Puketapu, he iwi ngakau rua. E ko, te mahara ki te pani. Koia ahau ka ki atu ai ki a korua, purutia mai e korua tetahi maku, mau ano e rupa[rapu?] e homai ki au kia toru peke. Kia aroha korua ki au ki te wahine, ki te pani hoki, na te mea kua mate aku matua, aku tungane, hei tango ingoa tu o oku whenua. Heoi ano nga whenua nuinui e tata ana ki Mangoraka. E Ma, kua mohio hoki koe ki aua hikaka. Heoi ano. Na Mata Waka Taranaki 16 Akuhata 1852 Sir, Cooper and McLean, This I have to say to you about my land at Mangoraka, that Ngaingo is another of my lands to be given to you two: Te Kamo, Karererau, Taumata-o-kanae, Nahapiko, Te Taheke, Popoti. These lands of mine are very close to Mangoraka. There is another part of this land which heads to the coast, to Tarapura, Tipiupiu, Te Waitahuparai, and Te Mama. These are the lands of the tribal group of Ngati Tamari at[?] Kohe, as you[?] know. McLean, on my taking the cows of Mangati ... [meaning unclear] to the tribes. The tribes were in error about the payment for Mangati; ... [meaning unclear]. You are able to get a woman the payment, and so I thought that there are perhaps a few other pennies in the payment for Mangoraka. ... [meaning unclear] Puketapu, a two-faced tribe. Sirs, think of the orphaned, that is why I say to you two, hold back something for me; you can find[?] and give me three bags. Have pity on me, on a woman and an orphan, because my parents and brothers have died, who would take in the names of my land. This is all of the many lands which are close Mangoraka. Ma, you know too about those eager ones [?]. That's all. From Mata Waka Taranaki 16 August 1852
This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1032367.2.1

Bibliographic details

2 pages written 16 Aug 1852 by Mata Waka in Taranaki Region to Sir Donald McLean, related to Taranaki (Taranaki Iwi), Inwards letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 16 August 1852
Document MCLEAN-1032367
Document title 2 pages written 16 Aug 1852 by Mata Waka in Taranaki Region to Sir Donald McLean, related to Taranaki (Taranaki Iwi)
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author 331409/Waka, Mata, fl 1850s
Collection McLean Papers
Date 1852-08-16
Decade 1850s
Destination Unknown
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 2 pages written 16 Aug 1852 by Mata Waka in Taranaki Region to Sir Donald McLean, related to Taranaki (Taranaki Iwi)
Iwihapu 53425/Taranaki (Taranaki Iwi)
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 331409/Waka, Mata, fl 1850s
Origin 66394/Taranaki Region
Place 66394/Taranaki Region
Recipient 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0303-0030
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 22
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean with regard to land tenure; in particular, there are letters about the prices for land, boundaries of land, disputes about ownership, and correspondence about price,There are also letters about Colenso's adultery, a call for some land to be returned, and a history of the conflict between Ngati Toa and Kai Tahu and a discussion of subsequent land issues
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0676D
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 1726/Ahi ka
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inwards letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedisplaydate 16 Aug 1852
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0676D-08
Tapuhipiecesearchdate 1852
Tapuhipiecetitle Letter from Mata Waka to Te Kupa and McLean
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-105
Teiref MS-Papers-0032-0676D-08
Year 1852

2 pages written 16 Aug 1852 by Mata Waka in Taranaki Region to Sir Donald McLean, related to Taranaki (Taranaki Iwi) Inwards letters in Maori

2 pages written 16 Aug 1852 by Mata Waka in Taranaki Region to Sir Donald McLean, related to Taranaki (Taranaki Iwi) Inwards letters in Maori