Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
Te Orokohai 10 July 1847 Friend, Eruera, My message to you is this, support me, and persevere with [me], all of you, friends. Poharama, my message to you is this, support me, and show your support for me in this, and your perseverance in speaking to the judge. Friend, Nganangana, this is my opinion for you, support me, and show your support for me in this, your feeling in this, in speaking to the judges. Friend, Te Waka, this is my opinion for you, support me, and show your support for me in this, in speaking to the judge. Friend, Wiremu Makoare, my message to you is this, support me, and show your support for me in this, in your speaking to the judge. Friend, Hone Ropiha, this is my opinion for you, support me, and show your respect for me in this, your feeling for me in this, by your speaking to the judge. That's the end of this. I've another suggestion for you, for the chiefs of the town, that you continue in talking to McLean. You should all meet together again to talk alongside McLean, and to talk of a mill for us. Friend, Wiremu Makaore, you as Maori chiefs should continue talking to our guardian, to McLean. This is the second of my letters; there is one for you, the Maori chiefs and one for the Pakeha leaders. You all should talk with our Pakeha. However, don't hold it against me for speaking thus to you, in my writing here to you: Eruera at Kohongihongi[?], Pohara at Mokopeke, Nganangana at Pukeariki, Te Waka at Te Kawau, Wiremu Wakoera at Tehenui, Hone Ropiha at Te Raramiti[?] That's all, the end.
Te Orokohai 10 Hurae 1847 E hoa, Eruera, Tenei ano taku kupu ki a koe, kia aroha koe ki a au, kia tino kaha[?] koe, koutou katoa, e hoa ma. E Poharama, tenei ano taku kupu ki a koe, kia aroha koe ki a au, ko to koutou aroha tenei ki a au, ko ta koutou kaha ki te korero ki te kaiwhakawa. E hoa, e Nganangana, tenei ano taku whakaaro ki a koe, kia aroha koe ki a au, ko to koutou aroha tenei ki a au, ko ta koutou aroha tenei, ko ta koutou korero ki nga kaiwhakawa. E hoa, e Te Waka, tenei ano taku whakaaro ki a koe, kia aroha koe ki a au, ko to koutou aroha tenei ki a au, ko ta koutou korero ki te kaiwhakawa. E hoa, e Wiremu Makoare, tenei ano taku kupu ki a koe, kia aroha koe ki a au, ko to koutou aroha tenei ki a au, ko ta koutou korero ki te kaiwhakawa. E hoa, e Hone Ropiha, tenei ano taku whakaaro ki a koe, kia aroha koe ki a au, ko to koutou aroha tenei ki a au, ko ta koutou aroha tenei ki a au (ko to koutou aroha ki a [repetition]), ko to koutou korero ki te kaiwhakawa. Ka mutu tenei. Tenei ano tetahi kupu aku ki a koutou, ki nga rangatira o te taone, kia kaha koutou ki te korero ki a Te Makarini. Me huihui katoa ano koutou ki te korero ki te taha o Makarini, ki te korero ki tetahi mira ma matou. E hoa, Wiremu Makaore, kia kou[tou?] nga rangatira Maori ki te korero [ki] to tatou kaitiaki, ki a Makarini. Ko te rua tenei aku pukapuka, kotahi ra mo koutou, mo nga rangatira Maori, kotahi mo nga rangatira Pakeha. Ko koutou katoa kia korero ki to tatou Pakeha. Otira, kei mauahara koutou ki a au, ki taku kupu atu nei ki a koutou i roto na i taku tuhi atu nei ki a Eruera kei Kohongihongi[?], ki a Pohara kei Mokopeke, ki a Nganangana kei Pukeariki, ki a Te Waka kei Te Kawau, ki a Wiremu Wakoera kei Tehenui, ki a Hone Ropiha kei Te Raramiti[?]
This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1031853.2.1

Bibliographic details

3 pages written 10 Jul 1847 by Hori Kingi, related to Hori Kingi, Whanganui, Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 10 July 1847
Document MCLEAN-1031853
Document title 3 pages written 10 Jul 1847 by Hori Kingi, related to Hori Kingi, Whanganui
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author 320591/Kingi, Hori, fl 1850s-1860s
Collection McLean Papers
Date 1847-07-10
Decade 1840s
Destination Unknown
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 3 pages written 10 Jul 1847 by Hori Kingi, related to Hori Kingi, Whanganui
Iwihapu 99282/Whanganui
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 320591/Kingi, Hori, fl 1840s-1860s
Origin Unknown
Place Unknown
Recipient Unknown
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0270-0008
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 11
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean with regard to land tenure; there are offers to sell land and correspondence about land at Waitara where the Waikanae people are refusing to sell; there are also letters about the erection of mills with one author seeking the support of chiefs for the mill and another author complaining about labour conditions; there are letters with requests for items and a request to be registered as a policeman; there is also a letter that includes the claim that Te Rauparaha is trying to raise forces to destroy Wellington and Wanganui
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0671B
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedescription Letter written from Te Orokohai asking chiefs to be more concerned about the treatment of pakeha in their areas
Tapuhipiecedisplaydate 10 Jul 1847
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0671B-03
Tapuhipiecesearchdate 1847
Tapuhipiecetitle Letter from Hori Kingi to Eruera
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-103
Teipb 1
Teiref MS-Papers-0032-0671B-03
Year 1847

3 pages written 10 Jul 1847 by Hori Kingi, related to Hori Kingi, Whanganui Inward letters in Maori

3 pages written 10 Jul 1847 by Hori Kingi, related to Hori Kingi, Whanganui Inward letters in Maori