Page image
English
Maori
by your speaking to the judge. That's the end of this. I've another suggestion for you, for the chiefs of the town, that you continue in talking to McLean. You should all meet together again to talk alongside McLean, and to talk of a mill for us. Friend, Wiremu Makaore, you as Maori chiefs should continue talking to our guardian, to McLean. This is the second of my letters; there is one for you, the Maori chiefs and one for the Pakeha leaders. You all should talk with our Pakeha. However, don't hold it against me for speaking thus to you, in my writing here to you:
au, ko ta koutou aroha tenei ki a au (ko to koutou aroha ki a [repetition]), ko to koutou korero ki te kaiwhakawa. Ka mutu tenei. Tenei ano tetahi kupu aku ki a koutou, ki nga rangatira o te taone, kia kaha koutou ki te korero ki a Te Makarini. Me huihui katoa ano koutou ki te korero ki te taha o Makarini, ki te korero ki tetahi mira ma matou. E hoa, Wiremu Makaore, kia kou[tou?] nga rangatira Maori ki te korero [ki] to tatou kaitiaki, ki a Makarini. Ko te rua tenei aku pukapuka, kotahi ra mo koutou, mo nga rangatira Maori, kotahi mo nga rangatira Pakeha. Ko koutou katoa kia korero ki to tatou Pakeha. Otira, kei mauahara koutou ki a au, ki taku kupu atu nei ki a koutou i roto na i taku tuhi atu nei