Page image

A MESSAGE FROM THE RT. REV. W. N. PANAPA Te Kuini Raua ko te Iwi Maori Kua kake ki te torona ona tipuna he Kuini tamawahine, i te wa e taukumekume ana te Ao, e anga nui mai ana hoki nga take nunui whakahirahira. Na tona kawa tonu, na te mea hoki he uri tipu iha ia, ka whakatapua nei (a, nana ano hoki ia i tapae) ki tona turanga teitei, i tetahi karakia whakawahinga ihiihi mona. E Haere mai ana ia ki a tatou he Kuini, he Mangai hoki no te Kotahitanga o te Emepaea. Tera tetahi korero a taua a te Maori no mua iho, e ki ana, ki te whakarangatiratia te wahine, ka tutuki te kawa, he tohu pai, ka moai roki-roki te marino, ka ranea nga mea katoa ma tona iwi. He mea nui tenei hei korerotanga maku i muri tata tonu o nga Pakanga e rua mo te Ao, me te noho weherua o te Ao, ko nga mea o roto, ko nga mea o waho o te Arai-Rino o Ruhia. Kei te ringa tonu o te tangata i raro i te maru o te Atua tona whakamutunga, he whakamarumaru ranei, he whakamomoti ranei. Kaati koa, ahakoa i roto o enei mea katoa, ka here tonu te piripono ka u tonu. No reira ka maiohatia te Kuini, ka panga nga kupu a te iwi, mai no te po: Kia hora te marino, Kia whakapapa pounamu te moana, Kia tere te karohirohi I mua i tou haunui. Ko te mea nui kei te hopungia e te hinengaro i runga atu i etahi mea katoa, ko te haere a te Kuini ki Waitangi. Katahi te raru, katahi hoki te mea kihai e taea e te whakaaro, mehemea i tae mai te kuini ki tenei whenua, engari kaore i peka atu ki tenei wahi tapu. I reira ka motiotia te hitoria o tenei whenua, a ka hiiritia te whanaungatanga o tatou iwi e rua. Kei ko tata atu o te takutai, he whakahua kau naku i tetahi o nga wahi rongo nui o Pewhairangi, ko Oihi, ko te akau i tu ai a te Hamuera Matenga ki te whakahaere i te karakia Karaitiana tuatahi, a i kauwhau ai ia i ‘te maungarongo hari nui, mo nga tangata katoa’. Ko taua rangi ko te ra o te Kirihimete o te tau 1814. Kaore e tapepa taku ki penei, wahemea kahore tenei, kua kore tetahi atu ra; na, mehemea kahore i tae mai nga Kai-kauwhau-o-te-Rongo-pai, kua kore hoki te Tiriti o Waitangi. He pepeha Maori ta tatou: The Queen and the Maori People A young Queen has ascended the throne of her forbears, at a time fraught with great difficulties and faced with vast issues. In her own right and by right of succession, she has been consecrated (and she has consecrated herself) to her exalted office in a deeply religious Coronation Service. She comes to us as our own Queen and Head of the Commonwealth. We have a traditional belief among our Maori people that when a woman takes over the Chieftainship, the cycle is complete, and it spells peace and prosperity for her people. This is a tremendous thing to say following on two world wars, and with a world sharply divided within and without the Iron Curtain. Man's destiny under God lies in his own hand, either for construction or destruction. And yet, despite all this, the conviction persists and remains. And so we shall greet Her Majesty in the traditional words of our people: Let the calm be widespread, Let the sea glisten like greenstone, And let the shimmer of summer dance Across thy path. The visit of the Queen to Waitangi, more than any other single event, has captured the imagination of the Maori people. It would have been unthinkable that Her Majesty could visit this country without a pilgrimage to this sacred spot. There, history began in this country, and the relationship sealed as between our two peoples. Further along the coast, to mention only one of the significant spots in Pewhairangi, lies the Oihi beach where Samuel Marsden conducted the first Christian service and delivered his message of ‘good tidings of great joy, which shall be to all people’. That was on