WAIRANGI he tipuna no ngati-raukawa Ko tenei tangata ko Wairangi no Ngati Raukawa. Ko tona kainga ko Rurunui i te takiwa o Wharepuhunga. Nga wahine a Wairangi tokorua ko Parewhete, ko Puroku. I a Wairangi e ngaro ana i Kawhia, ka tae mai tetehi tangata rangatira o Ngati Maru, ko Tupeteka te ingoa, he whanaunga ki a Parewhete. Ka noho manuhiri te tangata nei i Rurunui. E rua nga po e noho ana i te kainga, i te ata ka titiro atu a Puroku a piri ana to kakowai i te paparinga o Tupeteka, no Parewhete. Kua mohio a Puroku kua taea te wahine ra e Tupeteka. Ka hoki a Tupeteka ki tona kainga ki Te Aea. I muri tonu i a ia ka tae mai a Wairangi. Ka korerotia e Puroku, ‘Ko to wahine kua hara ki tetehi tangata, ko Tupeteka te ingoa. I kitea e au ki te kokowai o Parewhete e piri ana i te paparinga o Tupeteka.’ Katahi ka riri a Wairangi ka patua e ia a Parewhete. I te po ka oma a Parewhete; haria ana e ia etehi kokowai; ka haere tonu i te huarahi o Tupeteka; ka tae ki tetehi mania, ka pania te kokowai ki te awa o Waikato, ka pukaia iho tetehi o nga kakahu, ka haria etehi. Ka whiti ki tera taha o Waikato, haere tonu. Ka tuhia tetechi kokowai ke te pari ki Parikarangaranga, kei te takiwa o Turangamoana. Ka whiti i Waihou ka tae ki Te Aea. Ka moe i tana tane i a Tupeteka. Ka kimi te iwi nei a Ngati Raukawa i a Parewhete, na ka haere etehi i te ara o Parewhete, ka haere noa atu etehi. Ka kitea te manuka i pania ki te kokowai—Te Manukatutahi. Haere tonu Ka tae ki Aniwaniwa ka kitea nga kakahu. Ka mohiotia kua riro ki Te Aea ki te takiwa o Te Aroha. Ka hoki era ki Rurunui, ka korerotia atu ki te iwi, ki a Wairangi hoki, ‘Kua riro a Parewhete ki Te Aea, i kitea e matou ki te kokowai, ki nga kakahu.’ Huihui tonu iho a Ngati Raukawa, ka rupeke. Ko nga tangata kei roto i te iwi ko Tamatehura, muri iho ko Wairangi muri iho ko Upokoiti a muri rawa ko Pipito. Ko te nui o te iwi nei, hokowhitu. Ko te rakau a te iwi ra, he patu paraoa he meremere, he patu kowhatu, me a ratou patu roroa, he tewhatewha, WAIRANGI an ancestor of ngati raukawa Collected and Translated by Te Rangihiroa, m.b., ch.b., m.p., from Hitiri te Paerata and others Now this man, Wairangi, belonged to Ngati Raukawa. His home was at Rurunui, in the district of Wharepuhunga.*About thirty miles S.S.E. of Cambridge. Wairangi had two wives, Parewhete and Puroku. Whilst Wairangi was absent at Kawhia there arrived a certain man of rank of the Ngati Maru tribe, Tupeteka by name, and he was kin to Parewhete. This man remained as a guest at Rurunui. Having stayed two nights at the village, in the morning, when Puroku glanced at him, she noticed adhering to the cheek of Tupeteka some red ochre which came from (the face of) Parewhete. Then Puroku knew that that woman had yielded to Tupeteka. Tupeteka returned to his home at Te Aea. Immediately after his departure Wairangi arrived. Puroku told him, ‘Your wife has committed sin with a man named Tupeteka. I knew it by Parewhete's red ochre adhering to the cheek of Tupeteka.’ Then Wairangi became angry and he beat Parewhete. In the night Parewhete fled, taking with her some red ochre. She fled along the path taken by Tupeteka. When she came to a plain she painted some of the ochre upon a manuka, hence the name Manukatutahi. On she went until she came to Aniwaniwa, †These falls are about fifteen miles S.E. of Cambridge. on the Waikato River, where she left one of her cloaks, taking the others with her. She crossed to the other side of the Waikato and went on. She painted some more red ochre upon a clift at Pari-karangaranga, in the district of Turangamoana ‡Near Matamata Railway Station.; she crossed the river Waihou and reached Te Aea. There she married Tupeteka. The Ngati Raukawa people searched for Parewhete, and some followed the path taken
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.