Changes in Pronunciation As time went on they acquired new words from the new places where they were living, and they lost some old words. Furthermore, they came to pronounce some of the sounds in their language in a new way. These changes in pronunciation followed regular patterns which are known as ‘sound shifts’. Sound shifts occurred mostly in the case of consonants; though the vowels (that is to say, the sounds a, e, i, o, u and their combinations) also changed, these vowel changes did not follow such a clear pattern. Because the changes in the pronunciation of consonants did follow a clear pattern, it is possible to trace their history and thereby to show the hidden relationships which exist between these related languages. Here is an example. English : three Sanskrit : tri Latin : tres French : trois German : drei The same regular pattern of sound changes can be traced in the case of some other related consonants. As is well known, Polynesian languages
also belong to a single ‘family’, and show a similar relationship. Here are two examples: Maori : toru Hawaiian : kolu Samoan : tolu Maori : aroha Hawaiian : aloha Samoan : alofa In an article ‘The Oral Literature of the Polynesians’ which appeared in issue no. 49 of ‘Te Ao Hou’, Professor Bruce Biggs traces the different branches of the Polynesian ‘family’ back to a common source, saying that ‘By the beginning of the Christian era a language called Proto-Polynesian was spoken, most probably in Tonga or Samoa’. This language, he tells us, was the mother-tongue from which the various Polynesian languages—Maori, Hawaiian, Samoan, Rarotongan, and so on—were derived. While this explains the position within Polynesia, there remains the further question: from where did Proto-Polynesian come?
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TAH196506.2.19.1
Bibliographic details
Te Ao Hou, June 1965, Page 46
Word Count
284Changes in Pronunciation Te Ao Hou, June 1965, Page 46
Using This Item
E here ana ngā mōhiotanga i tēnei whakaputanga i raro i te manatārua o te Karauna, i te manatārua o te Māori Purposes Fund Board hoki/rānei. Kua whakaae te Māori Purposes Fund Board i tōna whakaaetanga ki te National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa kia whakawhanake kia whakatupu hoki ā-ipurangi i tēnei ihirangi.
Ka taea e koe te rapu, te tirotiro, te tā, te tiki ā-ipurangi hoki i ngā kai o roto mō te rangahau, me ngā whakamātau whaiaro a te tangata. Me mātua kimi whakaaetanga mai i te poari mō ētahi atu whakamahinga.
He pai noa iho tō hanga hononga ki ngā kai o roto i tēnei pae tukutuku. Kāore e whakaaetia ngā hononga kia kī, kia whakaatu whakaaro rānei ehara ngā kai nei nā te National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Waea: (04) 922 6000
Īmēra: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz
Information in this publication is subject to Crown copyright and/or the copyright of the Māori Purposes Fund Board. The Māori Purposes Fund Board has granted permission to the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa to develop and maintain this content online.
You can search, browse, print and download for research and personal study. Permission must be obtained from the board for any other use.
You are welcome to create links to the content on this website. Any link may not be done in a way to say or imply that the material is other than that of the National Library.
The Secretary Maori Purposes Fund Board
C/- Te Puni Kokiri
PO Box 3943
WELLINGTON
Phone: (04) 922 6000
Email: MB-RPO-MPF@tpk.govt.nz